Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:47 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
  • 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
  • English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
  • New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
  • Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
  • American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
  • 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
  • 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
  • Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
  • リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
  • Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ฟาริสี​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​ถูก​หลอก​ไป​ด้วย​แล้ว​หรือ
交叉引用
  • 哥林多后书 6:8 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
  • 马太福音 27:63 - “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’
  • 列王纪下 18:32 - 等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们,说耶和华必拯救我们;你们不要听他的话。
  • 列王纪下 18:29 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 约翰福音 9:27 - 他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?”
  • 约翰福音 9:28 - 他们就骂他说:“你是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • 约翰福音 9:29 - 上帝对摩西说话,是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 约翰福音 9:30 - 那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
  • 约翰福音 9:31 - 我们知道上帝不听罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才听他。
  • 约翰福音 9:32 - 从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。
  • 约翰福音 9:33 - 这人若不是从上帝来的,什么也不能作。”
  • 约翰福音 9:34 - 他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。
  • 历代志下 32:15 - 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。”
  • 约翰福音 7:12 - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
  • 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
  • English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
  • New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
  • Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
  • American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
  • 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
  • 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
  • Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
  • リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
  • Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ฟาริสี​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​ถูก​หลอก​ไป​ด้วย​แล้ว​หรือ
  • 哥林多后书 6:8 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
  • 马太福音 27:63 - “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’
  • 列王纪下 18:32 - 等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们,说耶和华必拯救我们;你们不要听他的话。
  • 列王纪下 18:29 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 约翰福音 9:27 - 他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?”
  • 约翰福音 9:28 - 他们就骂他说:“你是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • 约翰福音 9:29 - 上帝对摩西说话,是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 约翰福音 9:30 - 那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
  • 约翰福音 9:31 - 我们知道上帝不听罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才听他。
  • 约翰福音 9:32 - 从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。
  • 约翰福音 9:33 - 这人若不是从上帝来的,什么也不能作。”
  • 约翰福音 9:34 - 他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。
  • 历代志下 32:15 - 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。”
  • 约翰福音 7:12 - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
圣经
资源
计划
奉献