Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
  • 新标点和合本 - 人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 当代译本 - 因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
  • 圣经新译本 - 因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
  • 中文标准译本 - 因为人不会又想要出名,又在隐秘中做事。你既然要做这些事,就把自己显明给世人看吧!”
  • 现代标点和合本 - 人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • 和合本(拼音版) - 人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • New International Version - No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • New International Reader's Version - No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • New Living Translation - You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!”
  • Christian Standard Bible - For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If you do these things, show yourself to the world.”
  • New American Standard Bible - For no one does anything in secret when he himself is striving to be known publicly. If You are doing these things, show Yourself to the world.”
  • New King James Version - For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
  • Amplified Bible - No one does anything in secret when he wants to be known publicly. If You [must] do these things, show Yourself openly to the world and make Yourself known!”
  • American Standard Version - For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
  • King James Version - For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
  • New English Translation - For no one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret. If you are doing these things, show yourself to the world.”
  • World English Bible - For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
  • 新標點和合本 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 當代譯本 - 因為人想出名,都不會暗地裡行事,你既然可以做這些事,就把自己顯給世人看吧!」
  • 聖經新譯本 - 因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
  • 呂振中譯本 - 因為沒有人在隱密中作事、而尋求公開顯揚的。你既作這些事,就該將自己向世人顯明出來啊。』(
  • 中文標準譯本 - 因為人不會又想要出名,又在隱祕中做事。你既然要做這些事,就把自己顯明給世人看吧!」
  • 現代標點和合本 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 文理和合譯本 - 未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
  • 文理委辦譯本 - 未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有欲彰其名而行於隱者、爾若行此事、則當自顯於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie que quiera darse a conocer actúa en secreto. Ya que haces estas cosas, deja que el mundo te conozca.
  • 현대인의 성경 - 세상에 알려지기를 바라는 사람치고 자기가 하는 일을 숨기는 사람은 없습니다. 이왕 이런 일을 하실 바에는 형님 자신을 세상에 나타내십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Восточный перевод - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand on veut être connu, on n’agit pas avec tant de discrétion. Puisque tu accomplis de si grandes choses, fais en sorte que tout le monde le voie.
  • リビングバイブル - こんな所でくすぶっていても有名にはなれないよ。兄さんがそんなに偉い人だったら、世間の人に証明してみせなくては」と、半ばあざけるように言いました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo”.
  • Hoffnung für alle - Kein Mensch versteckt sich, wenn er bekannt werden will. Wenn du schon Wunder vollbringst, dann tu es vor aller Welt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn được danh tiếng, đâu cần lẩn tránh giấu giếm! Nếu anh muốn làm việc lớn, cứ ra mặt cho thiên hạ biết rõ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครอยากเป็นที่รู้จักของสาธารณชนแล้วยังทำอะไรเงียบๆ ในเมื่อท่านกำลังทำสิ่งเหล่านี้ก็จงแสดงตัวต่อโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ที่​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​การ​ใน​ที่​ลับ ใน​เมื่อ​เขา​ต้องการ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​อย่าง​เปิดเผย หาก​ท่าน​กระทำ​การ​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​จง​แสดง​ตน​ให้​โลก​เห็น​เถิด”
交叉引用
  • 1 Kings 22:13 - And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • Matthew 6:16 - “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
  • Acts 2:5 - Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - And how is it that we hear, each of us in his own native language?
  • Acts 2:9 - Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,
  • Acts 2:11 - both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
  • Acts 2:12 - And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”
  • Matthew 6:1 - “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
  • Matthew 6:2 - “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Matthew 6:5 - “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • Luke 6:45 - The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
  • Proverbs 18:1 - Whoever isolates himself seeks his own desire; he breaks out against all sound judgment.
  • Proverbs 18:2 - A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion.
  • John 18:20 - Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
  • 新标点和合本 - 人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 当代译本 - 因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
  • 圣经新译本 - 因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
  • 中文标准译本 - 因为人不会又想要出名,又在隐秘中做事。你既然要做这些事,就把自己显明给世人看吧!”
  • 现代标点和合本 - 人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • 和合本(拼音版) - 人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • New International Version - No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • New International Reader's Version - No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • New Living Translation - You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!”
  • Christian Standard Bible - For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If you do these things, show yourself to the world.”
  • New American Standard Bible - For no one does anything in secret when he himself is striving to be known publicly. If You are doing these things, show Yourself to the world.”
  • New King James Version - For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
  • Amplified Bible - No one does anything in secret when he wants to be known publicly. If You [must] do these things, show Yourself openly to the world and make Yourself known!”
  • American Standard Version - For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
  • King James Version - For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
  • New English Translation - For no one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret. If you are doing these things, show yourself to the world.”
  • World English Bible - For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
  • 新標點和合本 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 當代譯本 - 因為人想出名,都不會暗地裡行事,你既然可以做這些事,就把自己顯給世人看吧!」
  • 聖經新譯本 - 因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
  • 呂振中譯本 - 因為沒有人在隱密中作事、而尋求公開顯揚的。你既作這些事,就該將自己向世人顯明出來啊。』(
  • 中文標準譯本 - 因為人不會又想要出名,又在隱祕中做事。你既然要做這些事,就把自己顯明給世人看吧!」
  • 現代標點和合本 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 文理和合譯本 - 未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
  • 文理委辦譯本 - 未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有欲彰其名而行於隱者、爾若行此事、則當自顯於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
  • Nueva Versión Internacional - porque nadie que quiera darse a conocer actúa en secreto. Ya que haces estas cosas, deja que el mundo te conozca.
  • 현대인의 성경 - 세상에 알려지기를 바라는 사람치고 자기가 하는 일을 숨기는 사람은 없습니다. 이왕 이런 일을 하실 바에는 형님 자신을 세상에 나타내십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Восточный перевод - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand on veut être connu, on n’agit pas avec tant de discrétion. Puisque tu accomplis de si grandes choses, fais en sorte que tout le monde le voie.
  • リビングバイブル - こんな所でくすぶっていても有名にはなれないよ。兄さんがそんなに偉い人だったら、世間の人に証明してみせなくては」と、半ばあざけるように言いました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo”.
  • Hoffnung für alle - Kein Mensch versteckt sich, wenn er bekannt werden will. Wenn du schon Wunder vollbringst, dann tu es vor aller Welt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn được danh tiếng, đâu cần lẩn tránh giấu giếm! Nếu anh muốn làm việc lớn, cứ ra mặt cho thiên hạ biết rõ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครอยากเป็นที่รู้จักของสาธารณชนแล้วยังทำอะไรเงียบๆ ในเมื่อท่านกำลังทำสิ่งเหล่านี้ก็จงแสดงตัวต่อโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ที่​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​การ​ใน​ที่​ลับ ใน​เมื่อ​เขา​ต้องการ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​อย่าง​เปิดเผย หาก​ท่าน​กระทำ​การ​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​จง​แสดง​ตน​ให้​โลก​เห็น​เถิด”
  • 1 Kings 22:13 - And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • Matthew 6:16 - “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
  • Acts 2:5 - Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - And how is it that we hear, each of us in his own native language?
  • Acts 2:9 - Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,
  • Acts 2:11 - both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
  • Acts 2:12 - And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”
  • Matthew 6:1 - “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
  • Matthew 6:2 - “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Matthew 6:5 - “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • Luke 6:45 - The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
  • Proverbs 18:1 - Whoever isolates himself seeks his own desire; he breaks out against all sound judgment.
  • Proverbs 18:2 - A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion.
  • John 18:20 - Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
圣经
资源
计划
奉献