Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 當節期中、耶穌升殿教誨、
  • 新标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 当代译本 - 节期约过了一半,耶稣来到圣殿教导人。
  • 圣经新译本 - 节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
  • 中文标准译本 - 可是住棚节已经过了一半,耶稣上圣殿去,开始教导人。
  • 现代标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本(拼音版) - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • New International Version - Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
  • New International Reader's Version - Jesus did nothing until halfway through the feast. Then he went up to the temple courtyard and began to teach.
  • English Standard Version - About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
  • New Living Translation - Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and began to teach.
  • The Message - With the Feast already half over, Jesus showed up in the Temple, teaching. The Jews were impressed, but puzzled: “How does he know so much without being schooled?”
  • Christian Standard Bible - When the festival was already half over, Jesus went up into the temple and began to teach.
  • New American Standard Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple area, and began to teach.
  • New King James Version - Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
  • Amplified Bible - When the feast was already half over, Jesus went up into the temple [court] and began to teach.
  • American Standard Version - But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • King James Version - Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • New English Translation - When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
  • World English Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
  • 新標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 當代譯本 - 節期約過了一半,耶穌來到聖殿教導人。
  • 聖經新譯本 - 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。
  • 呂振中譯本 - 節期已到了中段,耶穌就上殿裏去教訓人。
  • 中文標準譯本 - 可是住棚節已經過了一半,耶穌上聖殿去,開始教導人。
  • 現代標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。
  • 文理和合譯本 - 節期中、耶穌上殿訓誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期中、耶穌升聖殿教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期方半、耶穌忽入殿施訓;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús esperó hasta la mitad de la fiesta para subir al templo y comenzar a enseñar.
  • 현대인의 성경 - 명절 기간이 거의 절반쯤 지났을 때 예수님은 성전으로 올라가 가르치기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
  • Восточный перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первая половина праздника уже прошла, когда Исо пришёл в храм и стал учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - La moitié de la semaine de fête était déjà passée, quand Jésus alla au Temple et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 祭りも半ばになったころ、イエスは宮へ行き、公然と教え始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
  • Hoffnung für alle - Als die Festwoche zur Hälfte vorüber war, ging Jesus in den Tempel und lehrte dort öffentlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giữa kỳ lễ, Chúa Giê-xu xuất hiện trong Đền Thờ và bắt đầu giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อล่วงไปถึงกลางเทศกาลแล้ว พระเยซูก็เสด็จไปที่ลานพระวิหารและเริ่มต้นสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​ช่วง​กลางๆ ของ​งาน​เทศกาล พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​ที่​พระ​วิหาร​แล้ว​เริ่ม​สั่งสอน
交叉引用
  • 民數記 29:17 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:12 - 七月十五日、必有聖會、咸止工作、七日守節、以奉事我、
  • 民數記 29:13 - 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
  • 約翰福音 5:14 - 後耶穌遇之於殿、曰、爾得愈、勿復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 馬太福音 26:55 - 遂語眾曰、爾以刃以梃來執我、若禦寇乎、我日偕爾、坐於殿而教誨、爾不執我、
  • 約翰福音 18:20 - 耶穌曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、猶太人恆集之處、我無私語、
  • 民數記 29:23 - 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:24 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
  • 民數記 29:25 - 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:26 - 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:27 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
  • 民數記 29:28 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:29 - 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:30 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
  • 民數記 29:31 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:33 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
  • 民數記 29:34 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:35 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
  • 民數記 29:36 - 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
  • 民數記 29:37 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
  • 民數記 29:38 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:39 - 值節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、即在許願樂輸之外。
  • 民數記 29:40 - 摩西告以色列族、俱循耶和華命。
  • 約翰福音 7:37 - 節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
  • 馬太福音 21:12 - 耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
  • 民數記 29:20 - 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 哈該書 2:7 - 亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 哈該書 2:8 - 又曰、金銀屬我、
  • 哈該書 2:9 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 約翰福音 7:2 - 猶太人張幕節伊邇、
  • 約翰福音 8:2 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 路加福音 19:47 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
  • 約翰福音 7:28 - 耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 當節期中、耶穌升殿教誨、
  • 新标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 当代译本 - 节期约过了一半,耶稣来到圣殿教导人。
  • 圣经新译本 - 节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
  • 中文标准译本 - 可是住棚节已经过了一半,耶稣上圣殿去,开始教导人。
  • 现代标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本(拼音版) - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • New International Version - Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
  • New International Reader's Version - Jesus did nothing until halfway through the feast. Then he went up to the temple courtyard and began to teach.
  • English Standard Version - About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
  • New Living Translation - Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and began to teach.
  • The Message - With the Feast already half over, Jesus showed up in the Temple, teaching. The Jews were impressed, but puzzled: “How does he know so much without being schooled?”
  • Christian Standard Bible - When the festival was already half over, Jesus went up into the temple and began to teach.
  • New American Standard Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple area, and began to teach.
  • New King James Version - Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
  • Amplified Bible - When the feast was already half over, Jesus went up into the temple [court] and began to teach.
  • American Standard Version - But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • King James Version - Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • New English Translation - When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
  • World English Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
  • 新標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 當代譯本 - 節期約過了一半,耶穌來到聖殿教導人。
  • 聖經新譯本 - 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。
  • 呂振中譯本 - 節期已到了中段,耶穌就上殿裏去教訓人。
  • 中文標準譯本 - 可是住棚節已經過了一半,耶穌上聖殿去,開始教導人。
  • 現代標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。
  • 文理和合譯本 - 節期中、耶穌上殿訓誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期中、耶穌升聖殿教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期方半、耶穌忽入殿施訓;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús esperó hasta la mitad de la fiesta para subir al templo y comenzar a enseñar.
  • 현대인의 성경 - 명절 기간이 거의 절반쯤 지났을 때 예수님은 성전으로 올라가 가르치기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
  • Восточный перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первая половина праздника уже прошла, когда Исо пришёл в храм и стал учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - La moitié de la semaine de fête était déjà passée, quand Jésus alla au Temple et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 祭りも半ばになったころ、イエスは宮へ行き、公然と教え始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
  • Hoffnung für alle - Als die Festwoche zur Hälfte vorüber war, ging Jesus in den Tempel und lehrte dort öffentlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giữa kỳ lễ, Chúa Giê-xu xuất hiện trong Đền Thờ và bắt đầu giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อล่วงไปถึงกลางเทศกาลแล้ว พระเยซูก็เสด็จไปที่ลานพระวิหารและเริ่มต้นสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​ช่วง​กลางๆ ของ​งาน​เทศกาล พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​ที่​พระ​วิหาร​แล้ว​เริ่ม​สั่งสอน
  • 民數記 29:17 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:12 - 七月十五日、必有聖會、咸止工作、七日守節、以奉事我、
  • 民數記 29:13 - 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
  • 約翰福音 5:14 - 後耶穌遇之於殿、曰、爾得愈、勿復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 馬太福音 26:55 - 遂語眾曰、爾以刃以梃來執我、若禦寇乎、我日偕爾、坐於殿而教誨、爾不執我、
  • 約翰福音 18:20 - 耶穌曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、猶太人恆集之處、我無私語、
  • 民數記 29:23 - 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:24 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
  • 民數記 29:25 - 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:26 - 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:27 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
  • 民數記 29:28 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:29 - 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:30 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
  • 民數記 29:31 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 民數記 29:33 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
  • 民數記 29:34 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:35 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
  • 民數記 29:36 - 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
  • 民數記 29:37 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
  • 民數記 29:38 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
  • 民數記 29:39 - 值節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、即在許願樂輸之外。
  • 民數記 29:40 - 摩西告以色列族、俱循耶和華命。
  • 約翰福音 7:37 - 節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
  • 馬太福音 21:12 - 耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
  • 民數記 29:20 - 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
  • 哈該書 2:7 - 亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 哈該書 2:8 - 又曰、金銀屬我、
  • 哈該書 2:9 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 約翰福音 7:2 - 猶太人張幕節伊邇、
  • 約翰福音 8:2 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 路加福音 19:47 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
  • 約翰福音 7:28 - 耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、
圣经
资源
计划
奉献