Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
  • 新标点和合本 - 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是没有人公开谈论他,因为他们怕犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是没有人公开谈论他,因为他们怕犹太人。
  • 当代译本 - 不过,没有人敢公开议论祂的事,因为害怕犹太人。
  • 圣经新译本 - 但没有人敢公开讲论他,因为怕犹太人。
  • 中文标准译本 - 只是没有人公开地讲论他的事,因为怕那些犹太人。
  • 现代标点和合本 - 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • 和合本(拼音版) - 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • New International Version - But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
  • New International Reader's Version - But no one would say anything about him openly. They were afraid of the leaders.
  • English Standard Version - Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
  • New Living Translation - But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.
  • Christian Standard Bible - Still, nobody was talking publicly about him for fear of the Jews.
  • New American Standard Bible - However, no one was speaking openly about Him, for fear of the Jews.
  • Amplified Bible - Yet no one was speaking out openly and freely about Him for fear of [the leaders of] the Jews.
  • American Standard Version - Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • King James Version - Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • New English Translation - However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.
  • World English Bible - Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
  • 新標點和合本 - 只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是沒有人公開談論他,因為他們怕猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是沒有人公開談論他,因為他們怕猶太人。
  • 當代譯本 - 不過,沒有人敢公開議論祂的事,因為害怕猶太人。
  • 聖經新譯本 - 但沒有人敢公開講論他,因為怕猶太人。
  • 呂振中譯本 - 只因怕 猶太 人,就沒有人公開講論他的事。
  • 中文標準譯本 - 只是沒有人公開地講論他的事,因為怕那些猶太人。
  • 現代標點和合本 - 只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。
  • 文理和合譯本 - 然無明言之者、懼猶太人也、○
  • 文理委辦譯本 - 然無敢明言、懼猶太人故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然無人敢明論之、因懼 猶太 人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟無人敢公然論之、以畏 猶太 人故。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, por temor a los judíos nadie hablaba de él abiertamente.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유대인 지도자들을 두려워하여 아무도 예수님에 대해서 터놓고 말하는 사람이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.
  • Восточный перевод - Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme ils avaient tous peur des Juifs, personne n’osait parler librement de lui.
  • リビングバイブル - しかし、指導者たちの目を恐れて、表立って語る者はだれもいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
  • Hoffnung für alle - Aber keiner hatte den Mut, frei und offen seine Meinung über ihn zu sagen. Alle fürchteten sich vor den führenden Männern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, không ai dám công khai nói về Chúa vì sợ các nhà lãnh đạo Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครกล้าพูดถึงพระองค์อย่างเปิดเผยเพราะกลัวพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ถึง​พระ​องค์​อย่าง​เปิดเผย เพราะ​เกรงกลัว​ชาว​ยิว
交叉引用
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
  • Galatians 2:12 - for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • John 9:34 - They answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out.
  • John 3:2 - This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
  • Revelation 2:13 - “I know your works, and where you dwell, where Satan’s throne is. And you hold fast to My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.
  • Proverbs 29:25 - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • John 12:42 - Nevertheless even among the rulers many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue;
  • John 12:43 - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • John 20:19 - Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, “Peace be with you.”
  • John 9:22 - His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.
  • John 19:38 - After this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. So he came and took the body of Jesus.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
  • 新标点和合本 - 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是没有人公开谈论他,因为他们怕犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是没有人公开谈论他,因为他们怕犹太人。
  • 当代译本 - 不过,没有人敢公开议论祂的事,因为害怕犹太人。
  • 圣经新译本 - 但没有人敢公开讲论他,因为怕犹太人。
  • 中文标准译本 - 只是没有人公开地讲论他的事,因为怕那些犹太人。
  • 现代标点和合本 - 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • 和合本(拼音版) - 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
  • New International Version - But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
  • New International Reader's Version - But no one would say anything about him openly. They were afraid of the leaders.
  • English Standard Version - Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
  • New Living Translation - But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.
  • Christian Standard Bible - Still, nobody was talking publicly about him for fear of the Jews.
  • New American Standard Bible - However, no one was speaking openly about Him, for fear of the Jews.
  • Amplified Bible - Yet no one was speaking out openly and freely about Him for fear of [the leaders of] the Jews.
  • American Standard Version - Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • King James Version - Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • New English Translation - However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.
  • World English Bible - Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
  • 新標點和合本 - 只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是沒有人公開談論他,因為他們怕猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是沒有人公開談論他,因為他們怕猶太人。
  • 當代譯本 - 不過,沒有人敢公開議論祂的事,因為害怕猶太人。
  • 聖經新譯本 - 但沒有人敢公開講論他,因為怕猶太人。
  • 呂振中譯本 - 只因怕 猶太 人,就沒有人公開講論他的事。
  • 中文標準譯本 - 只是沒有人公開地講論他的事,因為怕那些猶太人。
  • 現代標點和合本 - 只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。
  • 文理和合譯本 - 然無明言之者、懼猶太人也、○
  • 文理委辦譯本 - 然無敢明言、懼猶太人故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然無人敢明論之、因懼 猶太 人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟無人敢公然論之、以畏 猶太 人故。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, por temor a los judíos nadie hablaba de él abiertamente.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유대인 지도자들을 두려워하여 아무도 예수님에 대해서 터놓고 말하는 사람이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.
  • Восточный перевод - Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако открыто никто о Нём ничего не говорил из страха перед предводителями иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme ils avaient tous peur des Juifs, personne n’osait parler librement de lui.
  • リビングバイブル - しかし、指導者たちの目を恐れて、表立って語る者はだれもいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
  • Hoffnung für alle - Aber keiner hatte den Mut, frei und offen seine Meinung über ihn zu sagen. Alle fürchteten sich vor den führenden Männern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, không ai dám công khai nói về Chúa vì sợ các nhà lãnh đạo Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครกล้าพูดถึงพระองค์อย่างเปิดเผยเพราะกลัวพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ถึง​พระ​องค์​อย่าง​เปิดเผย เพราะ​เกรงกลัว​ชาว​ยิว
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
  • Galatians 2:12 - for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • John 9:34 - They answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out.
  • John 3:2 - This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
  • Revelation 2:13 - “I know your works, and where you dwell, where Satan’s throne is. And you hold fast to My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.
  • Proverbs 29:25 - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • John 12:42 - Nevertheless even among the rulers many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue;
  • John 12:43 - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • John 20:19 - Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, “Peace be with you.”
  • John 9:22 - His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.
  • John 19:38 - After this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. So he came and took the body of Jesus.
圣经
资源
计划
奉献