逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
- 新标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
- 当代译本 - 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
- 圣经新译本 - 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
- 中文标准译本 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
- 现代标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
- 和合本(拼音版) - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
- New International Version - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
- New International Reader's Version - Then what if you see the Son of Man go up to where he was before?
- English Standard Version - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
- New Living Translation - Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
- Christian Standard Bible - Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where he was before?
- New American Standard Bible - What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
- New King James Version - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
- Amplified Bible - What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
- American Standard Version - What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
- King James Version - What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
- New English Translation - Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
- World English Bible - Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
- 新標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
- 當代譯本 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
- 聖經新譯本 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
- 呂振中譯本 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
- 中文標準譯本 - 所以,如果你們看見人子升到他原先所在的地方,你們會怎麼樣呢?
- 現代標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
- 文理和合譯本 - 設見人子升於故處、則何如、
- 文理委辦譯本 - 倘見人子升故處、則又何如、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知門徒嘖有煩言、乃謂之曰:『爾等因是見礙乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué tal si vieran al Hijo del hombre subir adonde antes estaba?
- 현대인의 성경 - 만일 내가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше?
- Восточный перевод - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
- La Bible du Semeur 2015 - Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?
- リビングバイブル - そんなことでは、メシヤ(救い主)のわたしが天に帰るのを見たら、いったいどう思うことでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον?
- Nova Versão Internacional - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
- Hoffnung für alle - Was werdet ihr erst sagen, wenn ihr seht, wie der Menschensohn dahin zurückkehrt, woher er gekommen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghĩ thế nào nếu thấy Con Người trở về thiên đàng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะว่าอย่างไรถ้าท่านเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นสู่สถานที่ซึ่งพระองค์เคยอยู่มาก่อน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นไปยังที่ซึ่งท่านอยู่แต่ก่อน แล้วเจ้าจะว่าอย่างไร
交叉引用
- 约翰福音 6:27 - 不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父 神已印证了。”
- 使徒行传 1:9 - 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
- 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
- 约翰福音 16:28 - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
- 以弗所书 4:8 - 所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
- 以弗所书 4:9 - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
- 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
- 彼得前书 3:22 - 耶稣已经到天上去,在 神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
- 约翰福音 17:11 - 我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
- 约翰福音 3:13 - 除了从天降下 的人子,没有人升过天。
- 马可福音 16:19 - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。