Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:52 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 新标点和合本 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 当代译本 - 犹太人开始彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉给我们吃呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那些犹太人彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉身给我们吃呢?”
  • 现代标点和合本 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 和合本(拼音版) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • New International Version - Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • New International Reader's Version - Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”
  • English Standard Version - The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • New Living Translation - Then the people began arguing with each other about what he meant. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
  • The Message - At this, the Jews started fighting among themselves: “How can this man serve up his flesh for a meal?”
  • Christian Standard Bible - At that, the Jews argued among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • New American Standard Bible - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • New King James Version - The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
  • Amplified Bible - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • American Standard Version - The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • King James Version - The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • New English Translation - Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • World English Bible - The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • 新標點和合本 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 當代譯本 - 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
  • 聖經新譯本 - 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
  • 中文標準譯本 - 於是那些猶太人彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉身給我們吃呢?」
  • 現代標點和合本 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人爭曰、是焉能以其肉予我食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、 猶太 人相爭論曰、斯人何能以其肉予我食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食此糧者必享永生。予所賜之糧、即予軀體、捐以活世。』
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos comenzaron a disputar acaloradamente entre sí: «¿Cómo puede este darnos a comer su carne?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들은 “이 사람이 어떻게 자기 살을 먹으라고 우리에게 줄 수 있겠는가?” 하 고 서로 논쟁하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
  • Восточный перевод - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : Comment cet homme pourrait-il nous donner son corps à manger ?
  • リビングバイブル - ユダヤ人たちは、イエスがいったい何を言っているのかと、あれこれ議論し始めました。「なんてことを言うんだ。自分の体を食べさせるなんて、そんなことができるはずないじゃないか。」
  • Nestle Aland 28 - Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν?
  • Nova Versão Internacional - Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: “Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos?”
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten kam es unter den Juden zu einer heftigen Auseinandersetzung. »Will dieser Mensch uns etwa seinen Leib zu essen geben?«, fragten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái cãi nhau: “Làm sao ông này cắt thịt mình cho chúng ta ăn được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชาวยิวจึงเริ่มทุ่มเถียงกันอย่างรุนแรงว่า “ผู้นี้จะเอาเนื้อของเขาให้เรากินได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​นี้​ชาว​ยิว​เริ่ม​โต้เถียง​กัน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​สามารถ​ให้​เลือดเนื้อ​เรา​กิน​ได้​อย่างไร”
交叉引用
  • 约翰福音 7:40 - 群众中有人听了这些话,就说:“这真是‘那位先知’!”
  • 约翰福音 7:41 - 另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
  • 约翰福音 7:42 - 圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
  • 约翰福音 7:43 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
  • 使徒行传 17:32 - 众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 约翰福音 4:11 - 妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 约翰福音 6:41 - 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食物”,就纷纷议论他。
  • 约翰福音 3:9 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 约翰福音 9:16 - 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 约翰福音 10:19 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 新标点和合本 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 当代译本 - 犹太人开始彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉给我们吃呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那些犹太人彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉身给我们吃呢?”
  • 现代标点和合本 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 和合本(拼音版) - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • New International Version - Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • New International Reader's Version - Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”
  • English Standard Version - The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • New Living Translation - Then the people began arguing with each other about what he meant. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
  • The Message - At this, the Jews started fighting among themselves: “How can this man serve up his flesh for a meal?”
  • Christian Standard Bible - At that, the Jews argued among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • New American Standard Bible - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • New King James Version - The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
  • Amplified Bible - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • American Standard Version - The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • King James Version - The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • New English Translation - Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • World English Bible - The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • 新標點和合本 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 當代譯本 - 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
  • 聖經新譯本 - 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
  • 中文標準譯本 - 於是那些猶太人彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉身給我們吃呢?」
  • 現代標點和合本 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人爭曰、是焉能以其肉予我食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、 猶太 人相爭論曰、斯人何能以其肉予我食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食此糧者必享永生。予所賜之糧、即予軀體、捐以活世。』
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos comenzaron a disputar acaloradamente entre sí: «¿Cómo puede este darnos a comer su carne?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들은 “이 사람이 어떻게 자기 살을 먹으라고 우리에게 줄 수 있겠는가?” 하 고 서로 논쟁하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
  • Восточный перевод - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : Comment cet homme pourrait-il nous donner son corps à manger ?
  • リビングバイブル - ユダヤ人たちは、イエスがいったい何を言っているのかと、あれこれ議論し始めました。「なんてことを言うんだ。自分の体を食べさせるなんて、そんなことができるはずないじゃないか。」
  • Nestle Aland 28 - Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν?
  • Nova Versão Internacional - Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: “Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos?”
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten kam es unter den Juden zu einer heftigen Auseinandersetzung. »Will dieser Mensch uns etwa seinen Leib zu essen geben?«, fragten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái cãi nhau: “Làm sao ông này cắt thịt mình cho chúng ta ăn được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชาวยิวจึงเริ่มทุ่มเถียงกันอย่างรุนแรงว่า “ผู้นี้จะเอาเนื้อของเขาให้เรากินได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​นี้​ชาว​ยิว​เริ่ม​โต้เถียง​กัน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​สามารถ​ให้​เลือดเนื้อ​เรา​กิน​ได้​อย่างไร”
  • 约翰福音 7:40 - 群众中有人听了这些话,就说:“这真是‘那位先知’!”
  • 约翰福音 7:41 - 另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
  • 约翰福音 7:42 - 圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
  • 约翰福音 7:43 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
  • 使徒行传 17:32 - 众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 约翰福音 4:11 - 妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 约翰福音 6:41 - 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食物”,就纷纷议论他。
  • 约翰福音 3:9 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 约翰福音 9:16 - 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 约翰福音 10:19 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
圣经
资源
计划
奉献