Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:49 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของท่านได้กินมานาในถิ่นกันดาร ถึงกระนั้นพวกเขาก็ตาย
  • 新标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 当代译本 - 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 圣经新译本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 中文标准译本 - 你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。
  • 现代标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了;
  • 和合本(拼音版) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • New International Version - Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
  • New International Reader's Version - Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
  • English Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New Living Translation - Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
  • Christian Standard Bible - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New American Standard Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New King James Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
  • Amplified Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • American Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • King James Version - Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
  • New English Translation - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • World English Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
  • 新標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 當代譯本 - 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 聖經新譯本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 呂振中譯本 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先在曠野吃了嗎哪,還是死了。
  • 現代標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了;
  • 文理和合譯本 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖食嗎嗱於野、卒亦死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祖在曠野食瑪拿、後亦死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾祖昔在曠野得食瑪納、然而死矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto, y sin embargo murieron.
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었으나 모두 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли.
  • Восточный перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres ont bien mangé la manne dans le désert et cela ne les a pas empêchés de mourir.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、荒野で、空から降って来たパンを食べましたが、結局はみな死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον.
  • Nova Versão Internacional - Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
  • Hoffnung für alle - Eure Vorfahren haben in der Wüste das Manna gegessen und sind doch alle gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ anh chị em ăn bánh ma-na trong hoang mạc rồi cũng chết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กิน​มานา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ได้​ตาย​ไป
交叉引用
  • ยอห์น 6:58 - นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ บรรพบุรุษของท่านกินมานาและตายไป แต่ผู้ที่กินอาหารนี้จะมีชีวิตอยู่ตลอดไป”
  • กันดารวิถี 26:65 - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสแก่ชาวอิสราเอลเหล่านั้นว่าพวกเขาจะตายในถิ่นกันดารแน่นอน ยกเว้นคาเลบบุตรเยฟุนเนห์และโยชูวาบุตรนูน
  • เศคาริยาห์ 1:5 - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • ยอห์น 6:31 - บรรพบุรุษของเราได้กินมานาในถิ่นกันดารตามที่มีเขียนไว้ว่า ‘พระองค์ประทานอาหารจากสวรรค์ให้พวกเขารับประทาน’ ”
  • ยูดา 1:5 - แม้ท่านทราบความทั้งสิ้นนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็ยังอยากเตือนให้ท่านระลึกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงปลดปล่อยประชากรของพระองค์ออกจากอียิปต์ แต่ต่อมาก็ทรงทำลายบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อ
  • 1โครินธ์ 10:3 - พวกเขาล้วนได้รับประทานอาหารทิพย์เหมือนกัน
  • 1โครินธ์ 10:4 - และได้ดื่มน้ำทิพย์เหมือนกัน พวกเขาได้ดื่มน้ำจากศิลาทิพย์ ซึ่งร่วมทางมากับพวกเขา และศิลานั้นคือพระคริสต์
  • 1โครินธ์ 10:5 - อย่างไรก็ตามพระเจ้าไม่พอพระทัยพวกเขาเกือบทั้งหมด บรรพบุรุษเหล่านั้นจึงล้มตายเกลื่อนกลาดในถิ่นกันดาร
  • ฮีบรู 3:17 - ใครเล่าที่พระองค์ทรงพระพิโรธตลอดสี่สิบปี? ก็คือบรรดาผู้ที่ทำบาปซึ่งได้ทิ้งร่างของตนอยู่ในถิ่นกันดารไม่ใช่หรือ?
  • ฮีบรู 3:18 - และใครกันเล่าที่พระเจ้าทรงปฏิญาณว่าเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของพระองค์ถ้าไม่ใช่บรรดาคนที่ไม่เชื่อฟัง ?
  • ฮีบรู 3:19 - ดังนั้นเราจึงเห็นได้ว่าเขาเหล่านั้นไม่สามารถเข้าไปก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของท่านได้กินมานาในถิ่นกันดาร ถึงกระนั้นพวกเขาก็ตาย
  • 新标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 当代译本 - 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 圣经新译本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • 中文标准译本 - 你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。
  • 现代标点和合本 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了;
  • 和合本(拼音版) - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
  • New International Version - Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
  • New International Reader's Version - Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
  • English Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New Living Translation - Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
  • Christian Standard Bible - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New American Standard Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • New King James Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
  • Amplified Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • American Standard Version - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • King James Version - Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
  • New English Translation - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • World English Bible - Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
  • 新標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 當代譯本 - 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 聖經新譯本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 呂振中譯本 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 中文標準譯本 - 你們的祖先在曠野吃了嗎哪,還是死了。
  • 現代標點和合本 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了;
  • 文理和合譯本 - 爾祖食瑪那於野、亦死焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖食嗎嗱於野、卒亦死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祖在曠野食瑪拿、後亦死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾祖昔在曠野得食瑪納、然而死矣!
  • Nueva Versión Internacional - Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto, y sin embargo murieron.
  • 현대인의 성경 - 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었으나 모두 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли.
  • Восточный перевод - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres ont bien mangé la manne dans le désert et cela ne les a pas empêchés de mourir.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、荒野で、空から降って来たパンを食べましたが、結局はみな死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον.
  • Nova Versão Internacional - Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
  • Hoffnung für alle - Eure Vorfahren haben in der Wüste das Manna gegessen und sind doch alle gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ anh chị em ăn bánh ma-na trong hoang mạc rồi cũng chết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กิน​มานา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ได้​ตาย​ไป
  • ยอห์น 6:58 - นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ บรรพบุรุษของท่านกินมานาและตายไป แต่ผู้ที่กินอาหารนี้จะมีชีวิตอยู่ตลอดไป”
  • กันดารวิถี 26:65 - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสแก่ชาวอิสราเอลเหล่านั้นว่าพวกเขาจะตายในถิ่นกันดารแน่นอน ยกเว้นคาเลบบุตรเยฟุนเนห์และโยชูวาบุตรนูน
  • เศคาริยาห์ 1:5 - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
  • ยอห์น 6:31 - บรรพบุรุษของเราได้กินมานาในถิ่นกันดารตามที่มีเขียนไว้ว่า ‘พระองค์ประทานอาหารจากสวรรค์ให้พวกเขารับประทาน’ ”
  • ยูดา 1:5 - แม้ท่านทราบความทั้งสิ้นนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็ยังอยากเตือนให้ท่านระลึกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงปลดปล่อยประชากรของพระองค์ออกจากอียิปต์ แต่ต่อมาก็ทรงทำลายบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อ
  • 1โครินธ์ 10:3 - พวกเขาล้วนได้รับประทานอาหารทิพย์เหมือนกัน
  • 1โครินธ์ 10:4 - และได้ดื่มน้ำทิพย์เหมือนกัน พวกเขาได้ดื่มน้ำจากศิลาทิพย์ ซึ่งร่วมทางมากับพวกเขา และศิลานั้นคือพระคริสต์
  • 1โครินธ์ 10:5 - อย่างไรก็ตามพระเจ้าไม่พอพระทัยพวกเขาเกือบทั้งหมด บรรพบุรุษเหล่านั้นจึงล้มตายเกลื่อนกลาดในถิ่นกันดาร
  • ฮีบรู 3:17 - ใครเล่าที่พระองค์ทรงพระพิโรธตลอดสี่สิบปี? ก็คือบรรดาผู้ที่ทำบาปซึ่งได้ทิ้งร่างของตนอยู่ในถิ่นกันดารไม่ใช่หรือ?
  • ฮีบรู 3:18 - และใครกันเล่าที่พระเจ้าทรงปฏิญาณว่าเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของพระองค์ถ้าไม่ใช่บรรดาคนที่ไม่เชื่อฟัง ?
  • ฮีบรู 3:19 - ดังนั้นเราจึงเห็นได้ว่าเขาเหล่านั้นไม่สามารถเข้าไปก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อ
圣经
资源
计划
奉献