Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
  • 新标点和合本 - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 当代译本 - 耶稣到了山上,与门徒一起坐下来。
  • 圣经新译本 - 耶稣上了山,同门徒坐在那里。
  • 中文标准译本 - 耶稣上了山,与他的门徒们在那里坐下。
  • 现代标点和合本 - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • New International Version - Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went up on a mountainside. There he sat down with his disciples.
  • English Standard Version - Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.
  • New Living Translation - Then Jesus climbed a hill and sat down with his disciples around him.
  • Christian Standard Bible - Jesus went up a mountain and sat down there with his disciples.
  • New American Standard Bible - But Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
  • Amplified Bible - And Jesus went up on the mountainside and sat down there with His disciples.
  • American Standard Version - And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.
  • King James Version - And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
  • New English Translation - So Jesus went on up the mountainside and sat down there with his disciples.
  • World English Bible - Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
  • 新標點和合本 - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。
  • 當代譯本 - 耶穌到了山上,與門徒一起坐下來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌上了山,同門徒坐在那裡。
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻上了山,同他的門徒坐在那裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌上了山,與他的門徒們在那裡坐下。
  • 現代標點和合本 - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。
  • 文理和合譯本 - 耶穌登山、偕其徒而坐、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌登山、偕門徒坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌登山、偕門徒坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌登山、與門徒共坐。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces subió Jesús a una colina y se sentó con sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 산으로 올라가 제자들과 함께 앉으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • Восточный перевод - Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus s’en alla dans la montagne et s’assit là avec ses disciples.
  • Nestle Aland 28 - ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit seinen Jüngern ging Jesus auf einen Berg, und dort setzten sie sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lên một ngọn đồi, ngồi giữa các môn đệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงขึ้นไปบนเนินเขาและประทับนั่งกับเหล่าสาวกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​นั่ง​บน​ภูเขา​กับ​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Matthew 15:29 - Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
  • Luke 6:12 - Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • Luke 6:13 - And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
  • Matthew 14:23 - And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
  • Luke 9:28 - Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • John 6:15 - Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
  • 新标点和合本 - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 当代译本 - 耶稣到了山上,与门徒一起坐下来。
  • 圣经新译本 - 耶稣上了山,同门徒坐在那里。
  • 中文标准译本 - 耶稣上了山,与他的门徒们在那里坐下。
  • 现代标点和合本 - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
  • New International Version - Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.
  • New International Reader's Version - Then Jesus went up on a mountainside. There he sat down with his disciples.
  • English Standard Version - Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.
  • New Living Translation - Then Jesus climbed a hill and sat down with his disciples around him.
  • Christian Standard Bible - Jesus went up a mountain and sat down there with his disciples.
  • New American Standard Bible - But Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
  • Amplified Bible - And Jesus went up on the mountainside and sat down there with His disciples.
  • American Standard Version - And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.
  • King James Version - And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
  • New English Translation - So Jesus went on up the mountainside and sat down there with his disciples.
  • World English Bible - Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
  • 新標點和合本 - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。
  • 當代譯本 - 耶穌到了山上,與門徒一起坐下來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌上了山,同門徒坐在那裡。
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻上了山,同他的門徒坐在那裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌上了山,與他的門徒們在那裡坐下。
  • 現代標點和合本 - 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。
  • 文理和合譯本 - 耶穌登山、偕其徒而坐、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌登山、偕門徒坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌登山、偕門徒坐焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌登山、與門徒共坐。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces subió Jesús a una colina y se sentó con sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 산으로 올라가 제자들과 함께 앉으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • Восточный перевод - Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus s’en alla dans la montagne et s’assit là avec ses disciples.
  • Nestle Aland 28 - ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit seinen Jüngern ging Jesus auf einen Berg, und dort setzten sie sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lên một ngọn đồi, ngồi giữa các môn đệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงขึ้นไปบนเนินเขาและประทับนั่งกับเหล่าสาวกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​นั่ง​บน​ภูเขา​กับ​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์
  • Matthew 15:29 - Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
  • Luke 6:12 - Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • Luke 6:13 - And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
  • Matthew 14:23 - And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
  • Luke 9:28 - Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • John 6:15 - Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
圣经
资源
计划
奉献