Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
  • 新标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 当代译本 - 那里有一个人病了三十八年。
  • 圣经新译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
  • 中文标准译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
  • 现代标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 和合本(拼音版) - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • New International Version - One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
  • New International Reader's Version - One person was there who had not been able to walk for 38 years.
  • English Standard Version - One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
  • Christian Standard Bible - One man was there who had been disabled for thirty-eight years.
  • New American Standard Bible - Now a man was there who had been ill for thirty-eight years.
  • New King James Version - Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
  • Amplified Bible - There was a certain man there who had been ill for thirty-eight years.
  • American Standard Version - And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
  • King James Version - And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
  • New English Translation - Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.
  • World English Bible - A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
  • 新標點和合本 - 在那裏有一個人,病了三十八年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
  • 當代譯本 - 那裡有一個人病了三十八年。
  • 聖經新譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
  • 呂振中譯本 - 那裏有一個人,患病有三十八年了。
  • 中文標準譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
  • 現代標點和合本 - 在那裡有一個人,病了三十八年。
  • 文理和合譯本 - 有負病三十八年者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 有人負病三十八年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有一人、負病三十八年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人抱病已三十有八載矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entre ellos se encontraba un hombre inválido que llevaba enfermo treinta y ocho años.
  • 현대인의 성경 - 그런데 거기에 38년 동안 앓고 있는 환자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • Восточный перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
  • リビングバイブル - その中に、三十八年間も病気で苦しんでいる男がいました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
  • Hoffnung für alle - Einer von den Menschen, die dort lagen, war schon seit 38 Jahren krank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người bệnh, có một người bệnh đã ba mươi tám năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมา 38 ปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​อยู่​ที่​นั่น เขา​ได้​ป่วย​มา​นาน 38 ปี​แล้ว
交叉引用
  • John 9:1 - As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
  • John 9:21 - but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
  • John 5:14 - But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
  • Acts of the Apostles 14:8 - While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting
  • Acts of the Apostles 3:2 - As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple.
  • Acts of the Apostles 4:22 - for this miraculous sign—the healing of a man who had been lame for more than forty years.
  • Acts of the Apostles 9:33 - There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
  • Luke 8:43 - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
  • Luke 13:16 - This dear woman, a daughter of Abraham, has been held in bondage by Satan for eighteen years. Isn’t it right that she be released, even on the Sabbath?”
  • Mark 9:21 - “How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father. He replied, “Since he was a little boy.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
  • 新标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 当代译本 - 那里有一个人病了三十八年。
  • 圣经新译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
  • 中文标准译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
  • 现代标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • 和合本(拼音版) - 在那里有一个人,病了三十八年。
  • New International Version - One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
  • New International Reader's Version - One person was there who had not been able to walk for 38 years.
  • English Standard Version - One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
  • Christian Standard Bible - One man was there who had been disabled for thirty-eight years.
  • New American Standard Bible - Now a man was there who had been ill for thirty-eight years.
  • New King James Version - Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
  • Amplified Bible - There was a certain man there who had been ill for thirty-eight years.
  • American Standard Version - And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
  • King James Version - And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
  • New English Translation - Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.
  • World English Bible - A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
  • 新標點和合本 - 在那裏有一個人,病了三十八年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
  • 當代譯本 - 那裡有一個人病了三十八年。
  • 聖經新譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
  • 呂振中譯本 - 那裏有一個人,患病有三十八年了。
  • 中文標準譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
  • 現代標點和合本 - 在那裡有一個人,病了三十八年。
  • 文理和合譯本 - 有負病三十八年者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 有人負病三十八年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有一人、負病三十八年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人抱病已三十有八載矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entre ellos se encontraba un hombre inválido que llevaba enfermo treinta y ocho años.
  • 현대인의 성경 - 그런데 거기에 38년 동안 앓고 있는 환자가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • Восточный перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
  • リビングバイブル - その中に、三十八年間も病気で苦しんでいる男がいました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
  • Hoffnung für alle - Einer von den Menschen, die dort lagen, war schon seit 38 Jahren krank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người bệnh, có một người bệnh đã ba mươi tám năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมา 38 ปีแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​อยู่​ที่​นั่น เขา​ได้​ป่วย​มา​นาน 38 ปี​แล้ว
  • John 9:1 - As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
  • John 9:21 - but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
  • John 5:14 - But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
  • Acts of the Apostles 14:8 - While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting
  • Acts of the Apostles 3:2 - As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple.
  • Acts of the Apostles 4:22 - for this miraculous sign—the healing of a man who had been lame for more than forty years.
  • Acts of the Apostles 9:33 - There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
  • Luke 8:43 - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
  • Luke 13:16 - This dear woman, a daughter of Abraham, has been held in bondage by Satan for eighteen years. Isn’t it right that she be released, even on the Sabbath?”
  • Mark 9:21 - “How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father. He replied, “Since he was a little boy.
圣经
资源
计划
奉献