Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:42 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
  • 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
  • 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
  • New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
  • English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
  • New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
  • Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
  • New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
  • American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
  • King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
  • New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
  • World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
  • 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
  • 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
  • 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
  • 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
  • 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
  • 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
  • Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • 约翰一书 4:20 - 人若说,“我爱上帝”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的上帝 。
  • 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 约翰福音 8:55 - 你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“倘若上帝是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
  • 启示录 2:23 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
  • 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 约翰福音 2:25 - 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
  • 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
  • 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
  • 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
  • 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
  • New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
  • English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
  • New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
  • Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
  • New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
  • Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
  • American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
  • King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
  • New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
  • World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
  • 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
  • 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
  • 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
  • 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
  • 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
  • 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
  • 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
  • Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
  • Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 约翰一书 4:20 - 人若说,“我爱上帝”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的上帝 。
  • 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 约翰福音 8:55 - 你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“倘若上帝是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
  • 约翰福音 5:44 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
  • 启示录 2:23 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
  • 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 约翰福音 2:25 - 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
圣经
资源
计划
奉献