Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:37 NIV
逐节对照
  • New International Version - And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  • 新标点和合本 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 当代译本 - 差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂,
  • 圣经新译本 - 差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
  • 中文标准译本 - 派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
  • 现代标点和合本 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本(拼音版) - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • New International Reader's Version - The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
  • English Standard Version - And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
  • New Living Translation - And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
  • Christian Standard Bible - The Father who sent me has himself testified about me. You have not heard his voice at any time, and you haven’t seen his form.
  • New American Standard Bible - And the Father who sent Me, He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • New King James Version - And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • Amplified Bible - And the Father who sent Me has Himself testified about Me. You have never heard His voice nor seen His form [His majesty and greatness—what He is like].
  • American Standard Version - And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • King James Version - And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  • New English Translation - And the Father who sent me has himself testified about me. You people have never heard his voice nor seen his form at any time,
  • World English Bible - The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • 新標點和合本 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 當代譯本 - 差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
  • 聖經新譯本 - 差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
  • 呂振中譯本 - 差我的父,他為我作了見證。你們從沒聽見過他的聲音,也沒看見過他的形狀;
  • 中文標準譯本 - 派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
  • 現代標點和合本 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 文理和合譯本 - 且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
  • 文理委辦譯本 - 遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且遣我之父、亦為我作證、爾曹從未聞其聲、未見其形、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Padre mismo que me envió ha testificado en mi favor. Ustedes nunca han oído su voz, ni visto su figura,
  • 현대인의 성경 - 그리고 나를 보내신 아버지께서도 직접 나를 증거하셨다. 너희는 그분의 음성을 들은 적도 없고 그분의 모습을 본 적도 없으며
  • Новый Русский Перевод - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • Восточный перевод - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, le Père lui-même, qui m’a envoyé, a témoigné en ma faveur. Mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.
  • リビングバイブル - また、父ご自身は直接あなたがたに姿を現したり、語りかけたりはなさいませんが、わたしのことを証言しておられます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε.
  • Nova Versão Internacional - E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
  • Hoffnung für alle - Gott selbst, der mich gesandt hat, ist ebenfalls mein Zeuge. Aber ihr habt noch niemals seine Stimme gehört, habt ihn nie von Angesicht zu Angesicht gesehen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Cha cũng làm chứng cho Ta. Các ông chẳng hề nghe tiếng phán của Ngài, cũng chưa bao giờ nhìn thấy mặt Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพระบิดาผู้ทรงส่งเรามาพระองค์เองได้ทรงเป็นพยานให้เรา ท่านไม่เคยได้ยินพระสุรเสียงหรือเห็นรูปพรรณสัณฐานของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ได้​ยืนยัน​เพื่อ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ได้ยิน​เสียง​และ​ไม่​เคย​เห็น​ว่า​พระ​องค์​มี​รูป​ลักษณ์​อย่างไร
交叉引用
  • John 15:24 - If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • Exodus 20:19 - and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • Deuteronomy 4:12 - Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • 1 John 1:1 - That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life.
  • 1 John 1:2 - The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
  • 1 Timothy 6:16 - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen.
  • John 14:9 - Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • 1 John 4:20 - Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
  • 1 Timothy 1:17 - Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
  • John 1:18 - No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
  • John 8:18 - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  • 新标点和合本 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 当代译本 - 差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂,
  • 圣经新译本 - 差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
  • 中文标准译本 - 派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
  • 现代标点和合本 - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本(拼音版) - 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • New International Reader's Version - The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
  • English Standard Version - And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
  • New Living Translation - And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
  • Christian Standard Bible - The Father who sent me has himself testified about me. You have not heard his voice at any time, and you haven’t seen his form.
  • New American Standard Bible - And the Father who sent Me, He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • New King James Version - And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • Amplified Bible - And the Father who sent Me has Himself testified about Me. You have never heard His voice nor seen His form [His majesty and greatness—what He is like].
  • American Standard Version - And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • King James Version - And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  • New English Translation - And the Father who sent me has himself testified about me. You people have never heard his voice nor seen his form at any time,
  • World English Bible - The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • 新標點和合本 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 當代譯本 - 差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
  • 聖經新譯本 - 差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
  • 呂振中譯本 - 差我的父,他為我作了見證。你們從沒聽見過他的聲音,也沒看見過他的形狀;
  • 中文標準譯本 - 派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
  • 現代標點和合本 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 文理和合譯本 - 且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
  • 文理委辦譯本 - 遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且遣我之父、亦為我作證、爾曹從未聞其聲、未見其形、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Padre mismo que me envió ha testificado en mi favor. Ustedes nunca han oído su voz, ni visto su figura,
  • 현대인의 성경 - 그리고 나를 보내신 아버지께서도 직접 나를 증거하셨다. 너희는 그분의 음성을 들은 적도 없고 그분의 모습을 본 적도 없으며
  • Новый Русский Перевод - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • Восточный перевод - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, le Père lui-même, qui m’a envoyé, a témoigné en ma faveur. Mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.
  • リビングバイブル - また、父ご自身は直接あなたがたに姿を現したり、語りかけたりはなさいませんが、わたしのことを証言しておられます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε.
  • Nova Versão Internacional - E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
  • Hoffnung für alle - Gott selbst, der mich gesandt hat, ist ebenfalls mein Zeuge. Aber ihr habt noch niemals seine Stimme gehört, habt ihn nie von Angesicht zu Angesicht gesehen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Cha cũng làm chứng cho Ta. Các ông chẳng hề nghe tiếng phán của Ngài, cũng chưa bao giờ nhìn thấy mặt Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพระบิดาผู้ทรงส่งเรามาพระองค์เองได้ทรงเป็นพยานให้เรา ท่านไม่เคยได้ยินพระสุรเสียงหรือเห็นรูปพรรณสัณฐานของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ได้​ยืนยัน​เพื่อ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ได้ยิน​เสียง​และ​ไม่​เคย​เห็น​ว่า​พระ​องค์​มี​รูป​ลักษณ์​อย่างไร
  • John 15:24 - If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • Exodus 20:19 - and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • Deuteronomy 4:12 - Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • 1 John 1:1 - That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life.
  • 1 John 1:2 - The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
  • 1 Timothy 6:16 - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen.
  • John 14:9 - Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • 1 John 4:20 - Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
  • 1 Timothy 1:17 - Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
  • John 1:18 - No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
  • John 8:18 - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
圣经
资源
计划
奉献