Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
  • 新标点和合本 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
  • 当代译本 - 因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,
  • 圣经新译本 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
  • 中文标准译本 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 现代标点和合本 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
  • 和合本(拼音版) - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • New International Version - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • New International Reader's Version - The Father has life in himself. He has allowed the Son also to have life in himself.
  • English Standard Version - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • New Living Translation - The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
  • Christian Standard Bible - For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.
  • New American Standard Bible - For just as the Father has life in Himself, so He gave to the Son also to have life in Himself;
  • New King James Version - For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
  • Amplified Bible - For just as the Father has life in Himself [and is self-existent], even so He has given to the Son to have life in Himself [and be self-existent].
  • American Standard Version - For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
  • King James Version - For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
  • New English Translation - For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
  • World English Bible - For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
  • 新標點和合本 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 當代譯本 - 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭,
  • 聖經新譯本 - 就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭,
  • 呂振中譯本 - 因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
  • 中文標準譯本 - 原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;
  • 現代標點和合本 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 文理和合譯本 - 蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 文理委辦譯本 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父在己有生、其賜子亦如是在己有生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋父自具生命、賜子亦自具生命。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha concedido al Hijo el tener vida en sí mismo,
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 자기 속에 생명을 가지신 것처럼 아들에게도 생명을 주어 그 속에 갖게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • Восточный перевод - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père possède la vie en lui-même, il a accordé au Fils d’avoir la vie en lui-même.
  • リビングバイブル - 父がご自分のいのちを、子にも与えてくださったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Denn in meinem Vater ist das Leben, und nach seinem Willen hat auch der Sohn dieses Leben in sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha là Nguồn Sống, nên Con Ngài cũng là Nguồn Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงมีชีวิตในพระองค์เองฉันใด พระองค์ก็ทรงให้พระบุตรมีชีวิตในพระองค์เองฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​เอง​เป็น​แหล่ง​กำเนิด​ชีวิต​เช่นใด พระ​องค์​ก็​ได้​มอบ​ให้​พระ​บุตร​เป็น​แหล่ง​กำเนิด​ชีวิต​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 诗篇 90:2 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 启示录 22:1 - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来,
  • 约翰福音 14:19 - 再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。
  • 使徒行传 17:25 - 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
  • 启示录 21:6 - 他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
  • 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
  • 约翰福音 6:57 - 永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源;  神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵、荣耀归给永世的君王,那不朽坏、看不见、独一的 神,直到永永远远。阿们!
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不死、 住在人不能靠近的光里, 是人未曾看见,也是不能看见的。 愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
  • 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有生命的人”;末后的亚当成了赐生命的灵。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真 神, 是活的 神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 出埃及记 3:14 - 神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”
  • 约翰福音 17:2 - 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 约翰福音 1:4 - 在他里面有生命 ,这生命就是人的光。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
  • 新标点和合本 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
  • 当代译本 - 因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,
  • 圣经新译本 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
  • 中文标准译本 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 现代标点和合本 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
  • 和合本(拼音版) - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • New International Version - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • New International Reader's Version - The Father has life in himself. He has allowed the Son also to have life in himself.
  • English Standard Version - For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • New Living Translation - The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
  • Christian Standard Bible - For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.
  • New American Standard Bible - For just as the Father has life in Himself, so He gave to the Son also to have life in Himself;
  • New King James Version - For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
  • Amplified Bible - For just as the Father has life in Himself [and is self-existent], even so He has given to the Son to have life in Himself [and be self-existent].
  • American Standard Version - For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
  • King James Version - For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
  • New English Translation - For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
  • World English Bible - For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
  • 新標點和合本 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 當代譯本 - 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭,
  • 聖經新譯本 - 就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭,
  • 呂振中譯本 - 因為父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。
  • 中文標準譯本 - 原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;
  • 現代標點和合本 - 因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,
  • 文理和合譯本 - 蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 文理委辦譯本 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父在己有生、其賜子亦如是在己有生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋父自具生命、賜子亦自具生命。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha concedido al Hijo el tener vida en sí mismo,
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 자기 속에 생명을 가지신 것처럼 아들에게도 생명을 주어 그 속에 갖게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • Восточный перевод - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père possède la vie en lui-même, il a accordé au Fils d’avoir la vie en lui-même.
  • リビングバイブル - 父がご自分のいのちを、子にも与えてくださったからです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
  • Hoffnung für alle - Denn in meinem Vater ist das Leben, und nach seinem Willen hat auch der Sohn dieses Leben in sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha là Nguồn Sống, nên Con Ngài cũng là Nguồn Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงมีชีวิตในพระองค์เองฉันใด พระองค์ก็ทรงให้พระบุตรมีชีวิตในพระองค์เองฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​เอง​เป็น​แหล่ง​กำเนิด​ชีวิต​เช่นใด พระ​องค์​ก็​ได้​มอบ​ให้​พระ​บุตร​เป็น​แหล่ง​กำเนิด​ชีวิต​เช่น​นั้น
  • 诗篇 90:2 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 启示录 22:1 - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来,
  • 约翰福音 14:19 - 再过不久,世人不再看见我,你们却会看见我,因为我活着,你们也要活着。
  • 使徒行传 17:25 - 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
  • 启示录 21:6 - 他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
  • 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
  • 约翰福音 6:57 - 永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源;  神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 提摩太前书 1:17 - 愿尊贵、荣耀归给永世的君王,那不朽坏、看不见、独一的 神,直到永永远远。阿们!
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不死、 住在人不能靠近的光里, 是人未曾看见,也是不能看见的。 愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
  • 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有生命的人”;末后的亚当成了赐生命的灵。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真 神, 是活的 神,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。
  • 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
  • 出埃及记 3:14 - 神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”
  • 约翰福音 17:2 - 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 约翰福音 1:4 - 在他里面有生命 ,这生命就是人的光。
圣经
资源
计划
奉献