逐节对照
- 當代譯本 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 新标点和合本 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 当代译本 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 圣经新译本 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
- 中文标准译本 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
- 现代标点和合本 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 和合本(拼音版) - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- New International Version - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- New International Reader's Version - Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- English Standard Version - that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- New Living Translation - so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
- Christian Standard Bible - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- New American Standard Bible - so that all will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
- New King James Version - that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
- Amplified Bible - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
- American Standard Version - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
- King James Version - That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
- New English Translation - so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- World English Bible - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
- 新標點和合本 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 聖經新譯本 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
- 呂振中譯本 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
- 中文標準譯本 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
- 現代標點和合本 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 文理和合譯本 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
- 文理委辦譯本 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不敬子者、即不敬遣子之父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
- Nueva Versión Internacional - para que todos honren al Hijo como lo honran a él. El que se niega a honrar al Hijo no honra al Padre que lo envió.
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 아버지를 공경하듯이 아들도 공경하도록 하셨다. 아들을 공경하지 않는 사람은 아들을 보내신 아버지도 공경하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
- Восточный перевод - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
- La Bible du Semeur 2015 - afin que tous les hommes honorent le Fils au même titre que le Père. Ne pas honorer le Fils, c’est ne pas honorer le Père qui l’a envoyé.
- リビングバイブル - すべての者が父を敬うように、子をも敬うためです。だから、父なる神がお遣わしになった神の子を敬わないのは、父を敬わないのに等しいのです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα πάντες τιμῶσιν τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσιν τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
- Hoffnung für alle - damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để mọi người biết tôn kính Con cũng như tôn kính Cha. Ai không tôn kính Con cũng không tôn kính Cha, là Đấng sai Con xuống đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อคนทั้งปวงจะได้ถวายเกียรติแด่พระบุตรเหมือนที่ได้ถวายเกียรติแด่พระบิดา ผู้ที่ไม่ถวายเกียรติแด่พระบุตรก็ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระบิดาผู้ทรงส่งพระบุตรมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าทุกคนจะให้เกียรติแด่พระบุตร เหมือนได้ให้เกียรติแด่พระบิดา ผู้ใดไม่ให้เกียรติแด่พระบุตร ก็ถือว่าไม่ได้ให้เกียรติแด่พระบิดาผู้ส่งพระบุตรมา
交叉引用
- 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
- 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
- 哥林多後書 5:14 - 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替眾人死了,眾人就都死了。
- 羅馬書 1:7 - 我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
- 以賽亞書 45:15 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
- 以賽亞書 44:6 - 「耶和華,以色列的君王和救贖主—— 萬軍之耶和華說, 『我是首先的,我是末後的, 除我以外再沒有真神。
- 彼得後書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
- 馬太福音 22:37 - 耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主你的上帝』 ,
- 馬太福音 22:38 - 這是第一條也是最重要的誡命。
- 提多書 2:13 - 懷著美好的盼望等候我們偉大的上帝和救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
- 提摩太後書 1:12 - 我因此遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的 ,一直到那日 。
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞先知也說: 「將來耶西的根要興起, 祂要統治外族人, 外族人都要仰望祂。」
- 哥林多後書 5:19 - 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。
- 約翰福音 14:1 - 「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。
- 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
- 詩篇 146:3 - 你們不要倚靠權貴, 不要倚靠世人, 他們救不了你們。
- 詩篇 146:4 - 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。
- 詩篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
- 哥林多後書 13:14 - 願主耶穌基督的恩典、上帝的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!
- 啟示錄 5:8 - 祂拿過書卷後,四個活物和二十四位長老就各拿著豎琴和盛滿了香的金香爐,俯伏在羔羊面前。那些香就是眾聖徒的祈禱。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
- 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
- 啟示錄 5:11 - 我又看見寶座、四個活物和眾長老的周圍有千千萬萬的天使,並聽見他們高聲呼喊:
- 啟示錄 5:12 - 「曾被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」
- 啟示錄 5:13 - 我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
- 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
- 以賽亞書 45:21 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
- 哥林多後書 1:9 - 我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。
- 約翰福音 17:10 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
- 哥林多前書 1:3 - 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
- 以弗所書 1:12 - 好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都頌讚祂的榮耀。
- 以弗所書 1:13 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
- 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
- 詩篇 2:12 - 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在途中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
- 馬太福音 10:37 - 「愛父母過於愛我的人不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的人不配作我的門徒;
- 以弗所書 6:24 - 願所有忠貞地愛我們主耶穌基督的人都蒙恩典!
- 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
- 馬太福音 12:21 - 普世都要仰望祂的聖名。」
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願主耶穌基督和愛我們、開恩將永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父上帝,
- 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。
- 約翰福音 16:14 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
- 提多書 3:4 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
- 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
- 提多書 3:6 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
- 以賽亞書 43:10 - 耶和華說: 『以色列人啊,你們是我的證人, 是我揀選的僕人, 要叫你們認識我,相信我, 明白我是耶和華。 在我以前沒有上帝, 在我以後也沒有。
- 以賽亞書 43:11 - 我,唯獨我是耶和華, 除我以外沒有別的救主。
- 彼得後書 3:18 - 相反,你們要在我們的主和救主耶穌基督的恩典中不斷長進,越來越認識祂。 願榮耀歸給祂,從現在直到永遠。阿們!
- 羅馬書 14:7 - 因為我們沒有人為自己活,也沒有人為自己死。
- 羅馬書 14:8 - 我們活是為主而活,死是為主而死。因此,我們無論生死都是屬主的人。
- 羅馬書 14:9 - 正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。
- 羅馬書 6:22 - 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,結果使你們聖潔,最終得到永生。
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己,
- 耶利米書 17:5 - 耶和華說: 「信靠世人、倚靠血肉之軀、 心中背叛耶和華的人該受咒詛!
- 耶利米書 17:6 - 這樣的人毫無福樂, 像沙漠中的灌木。 他要住在曠野的乾旱之處, 住在無人的鹽鹼地。
- 耶利米書 17:7 - 信靠耶和華、倚靠耶和華的人有福了!
- 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。
- 希伯來書 1:6 - 上帝差遣祂的長子到世上來時,卻說: 「上帝的天使都要敬拜祂。」
- 馬太福音 11:27 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。
- 路加福音 12:8 - 「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。
- 路加福音 12:9 - 凡在人面前否認我的,人子在上帝的天使面前也必否認他。
- 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我們的父上帝和主耶穌引領我們到你們那裡。
- 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 這樣,願我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,使你們心裡剛強,在我們的父上帝面前完全聖潔,無可指責。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 約翰福音 15:24 - 我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,卻還是恨我和我的父。
- 路加福音 10:16 - 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差我來的那位。」
- 約翰一書 2:23 - 凡否認子的,都沒有父;凡承認子的,連父也有了。