逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Había allí, junto a la puerta de las Ovejas, un estanque rodeado de cinco pórticos, cuyo nombre en arameo es Betzatá.
- 新标点和合本 - 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫毕士大 ,旁边有五个柱廊;
- 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫毕士大 ,旁边有五个柱廊;
- 当代译本 - 耶路撒冷靠近羊门的地方有一个水池,希伯来话叫毕士大,池边有五条走廊,
- 圣经新译本 - 在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五条走廊。
- 中文标准译本 - 在耶路撒冷的羊门附近有一个池子,希伯来语 叫做“贝示达 ”,那里有五道柱廊。
- 现代标点和合本 - 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫做毕士大,旁边有五个廊子,
- 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。
- New International Version - Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
- New International Reader's Version - In Jerusalem near the Sheep Gate is a pool. In the Aramaic language it is called Bethesda. It is surrounded by five rows of columns with a roof over them.
- English Standard Version - Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Aramaic called Bethesda, which has five roofed colonnades.
- New Living Translation - Inside the city, near the Sheep Gate, was the pool of Bethesda, with five covered porches.
- Christian Standard Bible - By the Sheep Gate in Jerusalem there is a pool, called Bethesda in Aramaic, which has five colonnades.
- New American Standard Bible - Now in Jerusalem, by the Sheep Gate, there is a pool which in Hebrew is called Bethesda, having five porticoes.
- New King James Version - Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
- Amplified Bible - Now in Jerusalem, near the Sheep Gate, there is a pool, which is called in Hebrew (Jewish Aramaic) Bethesda, having five porticoes (alcoves, colonnades).
- American Standard Version - Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
- King James Version - Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
- New English Translation - Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool called Bethzatha in Aramaic, which has five covered walkways.
- World English Bible - Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
- 新標點和合本 - 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫畢士大 ,旁邊有五個柱廊;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫畢士大 ,旁邊有五個柱廊;
- 當代譯本 - 耶路撒冷靠近羊門的地方有一個水池,希伯來話叫畢士大,池邊有五條走廊,
- 聖經新譯本 - 在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五條走廊。
- 呂振中譯本 - 在 耶路撒冷 有個池子、靠近 羊門 , 希伯來 土 話叫 畢士大 ,有五個廊子。
- 中文標準譯本 - 在耶路撒冷的羊門附近有一個池子,希伯來語 叫做「貝示達 」,那裡有五道柱廊。
- 現代標點和合本 - 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫做畢士大,旁邊有五個廊子,
- 文理和合譯本 - 在耶路撒冷近羊門有池、希伯來音曰畢士大、有五廊焉、
- 文理委辦譯本 - 地近羊門、有池曰嗶吐𠯈、希伯來音也、池有廊五、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶路撒冷 、近羊門、有一池、 希伯來 言、名 被特斯大 、有五廊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 之 羊門 附近有一池、 希伯來 語曰:「畢士大。」池之周、有五廊、
- 현대인의 성경 - 예루살렘 양문 곁에는 히브리 말로 베데스다라는 못이 있고 그 둘레에는 행각 다섯 채가 서 있었다.
- Новый Русский Перевод - В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда , окруженный пятью крытыми колоннадами.
- Восточный перевод - В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый на арамейском языке Вифезда, окружённый пятью крытыми колоннадами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый на арамейском языке Вифезда, окружённый пятью крытыми колоннадами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый на арамейском языке Вифезда, окружённый пятью крытыми колоннадами.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, dans cette ville, près de la porte des Brebis, se trouvait une piscine entourée de cinq galeries couvertes, appelée en hébreu Béthesda .
- リビングバイブル - エルサレム市内には、羊の門の近くにベテスダという池がありました。池の回りには、屋根つきの五つの廊下があります。
- Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθὰ πέντε στοὰς ἔχουσα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ Προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ, Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
- Nova Versão Internacional - Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico , é chamado Betesda , tendo cinco entradas em volta.
- Hoffnung für alle - In der Stadt befindet sich nicht weit vom Schaftor entfernt der Teich Betesda, wie er auf Hebräisch genannt wird. Er ist von fünf Säulenhallen umgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành, gần Cửa Chiên, có ao Bê-tết-đa, chung quanh ao có năm vòm cổng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงเยรูซาเล็ม ใกล้ประตูแกะมีสระน้ำแห่งหนึ่ง เรียกตามภาษาอารเมคว่า เบเธสดา สระนี้รายล้อมด้วยศาลาห้าหลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บริเวณใกล้ประตูแกะในเมืองเยรูซาเล็ม มีสระน้ำชื่อตามภาษาฮีบรูคือ เบธซาธา เป็นสถานที่ซึ่งมีศาลา 5 แห่ง
交叉引用
- Juan 19:20 - Muchos de los judíos lo leyeron, porque el sitio en que crucificaron a Jesús estaba cerca de la ciudad. El letrero estaba escrito en arameo, latín y griego.
- Isaías 22:11 - entre los dos muros construyeron un depósito para las aguas del estanque antiguo, pero no se fijaron en quien lo hizo, ni consideraron al que hace tiempo lo planeó.
- Hechos 21:40 - Con el permiso del comandante, Pablo se puso de pie en las gradas e hizo una señal con la mano a la multitud. Cuando todos guardaron silencio, les dijo en arameo:
- Juan 20:16 - —María —le dijo Jesús. Ella se volvió y exclamó: —¡Raboni! (que en arameo significa: Maestro).
- Juan 19:13 - Al oír esto, Pilato llevó a Jesús hacia fuera y se sentó en el tribunal, en un lugar al que llamaban el Empedrado (que en arameo se dice Gabatá).
- Juan 19:17 - Jesús salió cargando su propia cruz hacia el lugar de la Calavera (que en arameo se llama Gólgota).
- Nehemías 3:32 - Y el sector que va desde allí hasta la puerta de las Ovejas lo reconstruyeron los plateros y los comerciantes.
- Isaías 22:9 - Vieron que en la Ciudad de David había muchas brechas, en el estanque inferior guardaron agua,
- Nehemías 12:39 - Pasamos por encima de la puerta de Efraín, la de Jesaná y la de los Pescados; por la torre de Jananel y la de los Cien, y por la puerta de las Ovejas, hasta llegar a la puerta de la Guardia. Allí nos detuvimos.
- Nehemías 3:1 - Entonces el sumo sacerdote Eliasib y sus compañeros los sacerdotes trabajaron en la reconstrucción de la puerta de las Ovejas. La repararon y la colocaron en su lugar, y reconstruyeron también la muralla desde la torre de los Cien hasta la torre de Jananel.