Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:35 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。
  • 新标点和合本 - 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作“发白”),可以收割了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
  • 当代译本 - 你们不是说还有四个月才到收割的时候吗?举目向田观看吧,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 圣经新译本 - 你们不是说‘还有四个月才到收获的时候’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 中文标准译本 - 你们不是说‘收割的季节还有四个月才到’吗?看哪,我告诉你们:举目向田里观望,庄稼已经成熟 ,可以收割了!
  • 现代标点和合本 - 你们岂不说,到收割的时候还有四个月吗?我告诉你们:举目向田观看!庄稼已经熟了 ,可以收割了。
  • 和合本(拼音版) - 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们:举目向田观看,庄稼已经熟了 ,可以收割了。
  • New International Version - Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
  • New International Reader's Version - Don’t you have a saying? You say, ‘It’s still four months until harvest time.’ But I tell you, open your eyes! Look at the fields! They are ripe for harvest right now.
  • English Standard Version - Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.
  • New Living Translation - You know the saying, ‘Four months between planting and harvest.’ But I say, wake up and look around. The fields are already ripe for harvest.
  • Christian Standard Bible - “Don’t you say, ‘There are still four more months, and then comes the harvest’? Listen to what I’m telling you: Open your eyes and look at the fields, because they are ready for harvest.
  • New American Standard Bible - Do you not say, ‘There are still four months, and then comes the harvest’? Behold, I tell you, raise your eyes and observe the fields, that they are white for harvest.
  • New King James Version - Do you not say, ‘There are still four months and then comes the harvest’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are already white for harvest!
  • Amplified Bible - Do you not say, ‘It is still four months until the harvest comes?’ Look, I say to you, raise your eyes and look at the fields and see, they are white for harvest.
  • American Standard Version - Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.
  • King James Version - Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
  • New English Translation - Don’t you say, ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up and see that the fields are already white for harvest!
  • World English Bible - Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest?’ Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.
  • 新標點和合本 - 你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了(原文是發白),可以收割了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。
  • 當代譯本 - 你們不是說還有四個月才到收割的時候嗎?舉目向田觀看吧,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 聖經新譯本 - 你們不是說‘還有四個月才到收穫的時候’嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 呂振中譯本 - 你們不是說、還有四個月、而收割的時候就到了麼?看哪,我告訴你們,舉目看田地,已經蒼白、可以收割了。
  • 中文標準譯本 - 你們不是說『收割的季節還有四個月才到』嗎?看哪,我告訴你們:舉目向田裡觀望,莊稼已經成熟 ,可以收割了!
  • 現代標點和合本 - 你們豈不說,到收割的時候還有四個月嗎?我告訴你們:舉目向田觀看!莊稼已經熟了 ,可以收割了。
  • 文理和合譯本 - 豈不曰、尚有四月而穫時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待穫矣、
  • 文理委辦譯本 - 豈不曰、尚有四月而穫時至乎、吾語汝、舉目視田、熟可穫矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹豈不曰、及穫時、尚有四月、我告爾、舉目觀田、禾稼已熟、 熟原文作白 可穫矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 刈者得傭值、積實至永生;庶幾播者刈者、咸得欣然同樂、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No dicen ustedes: “Todavía faltan cuatro meses para la cosecha”? Yo les digo: ¡Abran los ojos y miren los campos sembrados! Ya la cosecha está madura;
  • 현대인의 성경 - 너희는 아직 넉 달이 더 있어야 추수 때가 온다고 하지 않느냐? 그러나 내가 너희에게 말한다. 눈을 떠서 들판을 바라보아라. 곡식이 다 익어 추수할 때가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не говорите: «Еще четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • Восточный перевод - – Разве вы не говорите: «Ещё четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве вы не говорите: «Ещё четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве вы не говорите: «Ещё четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous dites en ce moment : Encore quatre mois, et c’est la moisson ! N’est-ce pas ? Eh bien, moi je vous dis : Ouvrez vos yeux et regardez les champs ; déjà les épis sont blonds, prêts à être moissonnés .
  • リビングバイブル - あなたがたは、『刈り入れはまだ四か月も先のこと、夏も終わりにならなければ始まらない』と思っているようですね。だが、回りをよく見なさい。人のたましいの畑は広々と一面に実り、刈り入れを待つばかりです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν. ἤδη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται? ἰδοὺ, λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη.
  • Nova Versão Internacional - Vocês não dizem: ‘Daqui a quatro meses haverá a colheita’? Eu digo a vocês: Abram os olhos e vejam os campos! Eles estão maduros para a colheita.
  • Hoffnung für alle - Habt ihr nicht selbst gesagt: ›Es dauert noch vier Monate, dann beginnt die Ernte‹? Ich dagegen sage euch: Macht doch eure Augen auf und seht euch die Felder an! Das Getreide ist schon reif für die Ernte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nói: ‘Còn bốn tháng nữa mới đến mùa gặt.’ Nhưng các con cứ phóng rộng tầm mắt xem khắp cánh đồng. Lúa đã chín vàng, sẵn chờ gặt hái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านพูดไม่ใช่หรือว่าอีกสี่เดือนก็จะถึงฤดูเก็บเกี่ยว? เราบอกท่านว่าจงลืมตาดูท้องนาเถิด! ข้าวสุกพร้อมจะเก็บเกี่ยวแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ได้​พูด​เช่น​นี้​หรือ​ว่า ‘อีก 4 เดือน​ก็​จะ​ถึง​ฤดู​เกี่ยว​ข้าว​แล้ว’ เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า จง​เปิด​ตา​ดู​ทุ่งนา​อัน​เหลือง​อร่าม​เถิด​ว่า​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​แล้ว
交叉引用
  • 約翰福音 4:30 - 他們就出城,來到耶穌那裏。
  • 路加福音 10:2 - 他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
  • 路加福音 10:3 - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 馬太福音 9:37 - 於是他對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。
  • 馬太福音 9:38 - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。
  • 新标点和合本 - 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作“发白”),可以收割了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
  • 当代译本 - 你们不是说还有四个月才到收割的时候吗?举目向田观看吧,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 圣经新译本 - 你们不是说‘还有四个月才到收获的时候’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 中文标准译本 - 你们不是说‘收割的季节还有四个月才到’吗?看哪,我告诉你们:举目向田里观望,庄稼已经成熟 ,可以收割了!
  • 现代标点和合本 - 你们岂不说,到收割的时候还有四个月吗?我告诉你们:举目向田观看!庄稼已经熟了 ,可以收割了。
  • 和合本(拼音版) - 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们:举目向田观看,庄稼已经熟了 ,可以收割了。
  • New International Version - Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
  • New International Reader's Version - Don’t you have a saying? You say, ‘It’s still four months until harvest time.’ But I tell you, open your eyes! Look at the fields! They are ripe for harvest right now.
  • English Standard Version - Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.
  • New Living Translation - You know the saying, ‘Four months between planting and harvest.’ But I say, wake up and look around. The fields are already ripe for harvest.
  • Christian Standard Bible - “Don’t you say, ‘There are still four more months, and then comes the harvest’? Listen to what I’m telling you: Open your eyes and look at the fields, because they are ready for harvest.
  • New American Standard Bible - Do you not say, ‘There are still four months, and then comes the harvest’? Behold, I tell you, raise your eyes and observe the fields, that they are white for harvest.
  • New King James Version - Do you not say, ‘There are still four months and then comes the harvest’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are already white for harvest!
  • Amplified Bible - Do you not say, ‘It is still four months until the harvest comes?’ Look, I say to you, raise your eyes and look at the fields and see, they are white for harvest.
  • American Standard Version - Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.
  • King James Version - Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
  • New English Translation - Don’t you say, ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up and see that the fields are already white for harvest!
  • World English Bible - Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest?’ Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.
  • 新標點和合本 - 你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了(原文是發白),可以收割了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。
  • 當代譯本 - 你們不是說還有四個月才到收割的時候嗎?舉目向田觀看吧,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 聖經新譯本 - 你們不是說‘還有四個月才到收穫的時候’嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 呂振中譯本 - 你們不是說、還有四個月、而收割的時候就到了麼?看哪,我告訴你們,舉目看田地,已經蒼白、可以收割了。
  • 中文標準譯本 - 你們不是說『收割的季節還有四個月才到』嗎?看哪,我告訴你們:舉目向田裡觀望,莊稼已經成熟 ,可以收割了!
  • 現代標點和合本 - 你們豈不說,到收割的時候還有四個月嗎?我告訴你們:舉目向田觀看!莊稼已經熟了 ,可以收割了。
  • 文理和合譯本 - 豈不曰、尚有四月而穫時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待穫矣、
  • 文理委辦譯本 - 豈不曰、尚有四月而穫時至乎、吾語汝、舉目視田、熟可穫矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹豈不曰、及穫時、尚有四月、我告爾、舉目觀田、禾稼已熟、 熟原文作白 可穫矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 刈者得傭值、積實至永生;庶幾播者刈者、咸得欣然同樂、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No dicen ustedes: “Todavía faltan cuatro meses para la cosecha”? Yo les digo: ¡Abran los ojos y miren los campos sembrados! Ya la cosecha está madura;
  • 현대인의 성경 - 너희는 아직 넉 달이 더 있어야 추수 때가 온다고 하지 않느냐? 그러나 내가 너희에게 말한다. 눈을 떠서 들판을 바라보아라. 곡식이 다 익어 추수할 때가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не говорите: «Еще четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • Восточный перевод - – Разве вы не говорите: «Ещё четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве вы не говорите: «Ещё четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве вы не говорите: «Ещё четыре месяца, и будет жатва»? А Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля, как они уже созрели для жатвы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous dites en ce moment : Encore quatre mois, et c’est la moisson ! N’est-ce pas ? Eh bien, moi je vous dis : Ouvrez vos yeux et regardez les champs ; déjà les épis sont blonds, prêts à être moissonnés .
  • リビングバイブル - あなたがたは、『刈り入れはまだ四か月も先のこと、夏も終わりにならなければ始まらない』と思っているようですね。だが、回りをよく見なさい。人のたましいの畑は広々と一面に実り、刈り入れを待つばかりです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν. ἤδη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται? ἰδοὺ, λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη.
  • Nova Versão Internacional - Vocês não dizem: ‘Daqui a quatro meses haverá a colheita’? Eu digo a vocês: Abram os olhos e vejam os campos! Eles estão maduros para a colheita.
  • Hoffnung für alle - Habt ihr nicht selbst gesagt: ›Es dauert noch vier Monate, dann beginnt die Ernte‹? Ich dagegen sage euch: Macht doch eure Augen auf und seht euch die Felder an! Das Getreide ist schon reif für die Ernte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nói: ‘Còn bốn tháng nữa mới đến mùa gặt.’ Nhưng các con cứ phóng rộng tầm mắt xem khắp cánh đồng. Lúa đã chín vàng, sẵn chờ gặt hái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านพูดไม่ใช่หรือว่าอีกสี่เดือนก็จะถึงฤดูเก็บเกี่ยว? เราบอกท่านว่าจงลืมตาดูท้องนาเถิด! ข้าวสุกพร้อมจะเก็บเกี่ยวแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ได้​พูด​เช่น​นี้​หรือ​ว่า ‘อีก 4 เดือน​ก็​จะ​ถึง​ฤดู​เกี่ยว​ข้าว​แล้ว’ เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า จง​เปิด​ตา​ดู​ทุ่งนา​อัน​เหลือง​อร่าม​เถิด​ว่า​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​แล้ว
  • 約翰福音 4:30 - 他們就出城,來到耶穌那裏。
  • 路加福音 10:2 - 他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
  • 路加福音 10:3 - 你們去吧!看!我差你們出去,如同羔羊進入狼羣。
  • 馬太福音 9:37 - 於是他對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。
  • 馬太福音 9:38 - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
圣经
资源
计划
奉献