Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 当代译本 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • New International Version - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New International Reader's Version - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • English Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New Living Translation - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Christian Standard Bible - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New American Standard Bible - And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • Amplified Bible - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • American Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
  • King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • New English Translation - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • World English Bible - As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 當代譯本 - 摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
  • 呂振中譯本 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 文理和合譯本 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
  • Nueva Versión Internacional - »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
  • Восточный перевод - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, Moïse a élevé sur un poteau le serpent de bronze. De la même manière, le Fils de l’homme doit, lui aussi, être élevé
  • リビングバイブル - モーセが荒野で、青銅で作った蛇をさおの先に掲げたように(民数21・9)、わたしも木の上に上げられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Môi-se đã treo con rắn giữa hoang mạc, Con Người cũng phải bị treo lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสยกงูขึ้นในถิ่นกันดารอย่างไร บุตรมนุษย์ก็ต้องถูกยกขึ้น อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
交叉引用
  • Луки 24:20 - Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.
  • Луки 24:26 - Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • Луки 24:27 - И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
  • 4 Царств 18:4 - Он убрал святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры. Он разломал на куски бронзового змея, которого сделал Моисей, потому что до того самого времени израильтяне возжигали перед ним благовония. Он назывался Нехуштан .
  • Деяния 2:23 - Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
  • Луки 18:31 - Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: – Вот, мы восходим в Иерусалим, и там исполнится все написанное пророками о Сыне Человеческом.
  • Луки 18:32 - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Луки 18:33 - бичевать и затем убьют. Но на третий день Он воскреснет.
  • Матфея 26:54 - Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • Луки 24:44 - – Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, – сказал Он. – Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться.
  • Луки 24:45 - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • Луки 24:46 - – Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, – сказал Он им.
  • Деяния 4:27 - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, Которого Ты помазал.
  • Деяния 4:28 - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Иоанна 12:32 - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Иоанна 12:33 - Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.
  • Иоанна 12:34 - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
  • Иоанна 8:28 - Тогда Иисус сказал: – Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
  • Числа 21:7 - Народ пришел к Моисею и сказал: – Мы согрешили, когда роптали на Господа и на тебя. Помолись, чтобы Господь избавил нас от змей. Моисей помолился за народ,
  • Числа 21:8 - и Господь сказал Моисею: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Числа 21:9 - Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 当代译本 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • New International Version - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New International Reader's Version - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • English Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New Living Translation - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Christian Standard Bible - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New American Standard Bible - And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • Amplified Bible - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • American Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
  • King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • New English Translation - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • World English Bible - As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 當代譯本 - 摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
  • 呂振中譯本 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 文理和合譯本 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
  • Nueva Versión Internacional - »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
  • Восточный перевод - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, Moïse a élevé sur un poteau le serpent de bronze. De la même manière, le Fils de l’homme doit, lui aussi, être élevé
  • リビングバイブル - モーセが荒野で、青銅で作った蛇をさおの先に掲げたように(民数21・9)、わたしも木の上に上げられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Môi-se đã treo con rắn giữa hoang mạc, Con Người cũng phải bị treo lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสยกงูขึ้นในถิ่นกันดารอย่างไร บุตรมนุษย์ก็ต้องถูกยกขึ้น อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
  • Луки 24:20 - Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.
  • Луки 24:26 - Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • Луки 24:27 - И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
  • 4 Царств 18:4 - Он убрал святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры. Он разломал на куски бронзового змея, которого сделал Моисей, потому что до того самого времени израильтяне возжигали перед ним благовония. Он назывался Нехуштан .
  • Деяния 2:23 - Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
  • Луки 18:31 - Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: – Вот, мы восходим в Иерусалим, и там исполнится все написанное пророками о Сыне Человеческом.
  • Луки 18:32 - Он будет отдан язычникам, те будут глумиться над Ним, унижать Его, плевать в Него,
  • Луки 18:33 - бичевать и затем убьют. Но на третий день Он воскреснет.
  • Матфея 26:54 - Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • Луки 24:44 - – Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, – сказал Он. – Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться.
  • Луки 24:45 - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • Луки 24:46 - – Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, – сказал Он им.
  • Деяния 4:27 - Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, Которого Ты помазал.
  • Деяния 4:28 - Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
  • Иоанна 12:32 - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
  • Иоанна 12:33 - Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.
  • Иоанна 12:34 - Толпа ответила Ему: – Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив . Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
  • Иоанна 8:28 - Тогда Иисус сказал: – Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
  • Числа 21:7 - Народ пришел к Моисею и сказал: – Мы согрешили, когда роптали на Господа и на тебя. Помолись, чтобы Господь избавил нас от змей. Моисей помолился за народ,
  • Числа 21:8 - и Господь сказал Моисею: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Числа 21:9 - Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
圣经
资源
计划
奉献