Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 原来,他们从来没有明白过经上所说“他必须从死人中复活”的那句话。
  • 新标点和合本 - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
  • 当代译本 - 因为他们还不明白圣经上有关耶稣必须从死里复活的话。
  • 圣经新译本 - 他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。
  • 现代标点和合本 - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  • New International Version - (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
  • New International Reader's Version - They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.
  • English Standard Version - for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
  • New Living Translation - for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead.
  • Christian Standard Bible - For they did not yet understand the Scripture that he must rise from the dead.
  • New American Standard Bible - For they did not yet understand the Scripture, that He must rise from the dead.
  • New King James Version - For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
  • Amplified Bible - For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise from the dead.
  • American Standard Version - For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
  • King James Version - For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
  • New English Translation - (For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)
  • World English Bible - For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
  • 新標點和合本 - 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
  • 當代譯本 - 因為他們還不明白聖經上有關耶穌必須從死裡復活的話。
  • 聖經新譯本 - 他們還不明白經上所說“他必須從死人中復活”這句話的意思。
  • 呂振中譯本 - 他們還不明白耶穌必須從死人中復起的那一段經。)
  • 中文標準譯本 - 原來,他們從來沒有明白過經上所說「他必須從死人中復活」的那句話。
  • 現代標點和合本 - 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋眾猶未識經言、其必自死復起也、
  • 文理委辦譯本 - 門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋門徒尚未悟經載耶穌必由死復活也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
  • Nueva Versión Internacional - Hasta entonces no habían entendido la Escritura, que dice que Jesús tenía que resucitar.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아직도 예수님이 죽었다가 다시 살아나야 한다는 성경 말씀을 깨닫지 못한 채
  • Новый Русский Перевод - (Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых .) ( Мат. 28:9-10 ; Мк. 16:9-11 )
  • Восточный перевод - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Иса должен был воскреснуть из мёртвых .)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Иса должен был воскреснуть из мёртвых .)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Исо должен был воскреснуть из мёртвых .)
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, jusque-là ils n’avaient pas encore compris que Jésus devait ressusciter, comme l’avait annoncé l’Ecriture.
  • リビングバイブル - この時まで、イエスは必ず復活すると書いてある聖書のことばを、私たちはまだ理解していなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - (Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.)
  • Hoffnung für alle - Denn bis zu diesem Zeitpunkt hatten sie die Heilige Schrift noch nicht verstanden, in der es heißt, dass Jesus von den Toten auferstehen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đến lúc ấy, các môn đệ chưa hiểu lời Thánh Kinh nói Chúa Giê-xu sẽ sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พวกเขายังไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์ที่ว่าพระเยซูต้องเป็นขึ้นจากตาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ยัง​ไม่​เข้าใจ​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ว่า พระ​องค์​ต้อง​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • 使徒行传 13:29 - 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
  • 使徒行传 13:30 - 但是神使他从死人中复活了!
  • 使徒行传 13:31 - 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
  • 使徒行传 13:32 - 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 使徒行传 13:34 - 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福 赐给你们。’
  • 使徒行传 13:35 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 使徒行传 13:36 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 使徒行传 13:37 - 但是神使之复活的那一位,没有经历腐朽。
  • 马可福音 9:31 - 那时,他教导自己的门徒们,对他们说:“人子被交在 人的手中,他们要杀害他。然后被杀之后,在第三天 他要复活。”
  • 马可福音 9:32 - 可是门徒们不明白这话,又不敢问他。
  • 使徒行传 2:25 - 事实上,大卫指着他说: ‘我常常看见主在我面前; 因他在我的右边, 我就不至于摇动。
  • 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽。
  • 使徒行传 2:28 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
  • 使徒行传 2:29 - “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 既然大卫是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位 坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 大卫又预先看见了,就讲论基督复活的事,说: ‘他 既没有被撇弃在阴间, 他的肉身也没有经历腐朽。’
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 马可福音 8:31 - 耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
  • 马可福音 8:32 - 耶稣公开地讲这些事,彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他。
  • 马可福音 8:33 - 但耶稣转过身,看了看他的门徒们,就斥责彼得,说:“撒旦,退到我后面去!因为你不是思想神的事,而是思想人的事。”
  • 路加福音 18:33 - 他们要鞭打他,并杀害他;然后在第三天,他要复活。”
  • 路加福音 18:34 - 但门徒们一点也不领悟这些话。这话对他们是隐藏的,他们不知道他在说什么。
  • 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人哪,你们当赞美他! 所有雅各的后裔啊,都当荣耀他! 所有以色列的后裔啊,都当在他面前惧怕!
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有轻视、没有厌烦困苦人的苦难, 也没有向他们隐藏自己的脸; 当困苦人向他呼救时,他就垂听。
  • 诗篇 22:25 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 诗篇 22:26 - 卑微的人必将吃得饱足; 求问耶和华的人将赞美他。 愿你们的心得以存活,直到永远!
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是列国的管辖者。
  • 诗篇 22:29 - 地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜; 所有下入尘土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
  • 诗篇 22:30 - 后裔必服事他; 主的事必给后代讲述。
  • 诗篇 22:31 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 路加福音 9:45 - 可是他们不明白这话,因为这话的意思对他们是隐藏的,使他们不能领悟。他们也不敢问耶稣这话的意思。
  • 约翰福音 2:22 - 当他从死人中复活以后,他的门徒们才想起他说过这话,就相信了经上的话和耶稣所说的话。
  • 马可福音 9:9 - 他们下山的时候,耶稣吩咐他们,在人子从死人中复活之前,不要把所看到的告诉任何人。
  • 马可福音 9:10 - 他们牢记这话,互相谈论“从死人中复活”是什么意思。
  • 马太福音 16:21 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
  • 马太福音 16:22 - 彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他,说:“主啊,千万不可,这事绝不能临到你身上。”
  • 诗篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一样枯干, 我的舌头紧贴着上颚; 你把我放在死亡的尘土中。
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。
  • 哥林多前书 15:4 - 而且被埋葬了, 又照着经上所记的,在第三天复活了,
  • 路加福音 24:26 - 基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 路加福音 24:45 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
  • 以赛亚书 25:8 - 他必吞灭死亡,直到永远; 主耶和华必抹去各人脸上的眼泪, 从全地除掉他子民的羞辱。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 以赛亚书 53:11 - 经历过身心的苦难后, 他就必看见光 ,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我必使他在伟人中分得一份, 他必与强者同分战利品, 因为他浇奠了自己的性命,以至于死。 他被列在罪人当中, 却担当了众人的罪, 又为罪人代求。”
  • 以赛亚书 26:19 - 属你的死人必活过来, 他们的 尸体必起来; 住在尘土里的啊,当醒来欢呼! 因为你的甘露像天光的甘露, 地要交出阴魂。
  • 诗篇 16:10 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 原来,他们从来没有明白过经上所说“他必须从死人中复活”的那句话。
  • 新标点和合本 - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。
  • 当代译本 - 因为他们还不明白圣经上有关耶稣必须从死里复活的话。
  • 圣经新译本 - 他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。
  • 现代标点和合本 - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  • New International Version - (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
  • New International Reader's Version - They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.
  • English Standard Version - for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
  • New Living Translation - for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead.
  • Christian Standard Bible - For they did not yet understand the Scripture that he must rise from the dead.
  • New American Standard Bible - For they did not yet understand the Scripture, that He must rise from the dead.
  • New King James Version - For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
  • Amplified Bible - For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise from the dead.
  • American Standard Version - For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
  • King James Version - For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
  • New English Translation - (For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)
  • World English Bible - For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
  • 新標點和合本 - 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。
  • 當代譯本 - 因為他們還不明白聖經上有關耶穌必須從死裡復活的話。
  • 聖經新譯本 - 他們還不明白經上所說“他必須從死人中復活”這句話的意思。
  • 呂振中譯本 - 他們還不明白耶穌必須從死人中復起的那一段經。)
  • 中文標準譯本 - 原來,他們從來沒有明白過經上所說「他必須從死人中復活」的那句話。
  • 現代標點和合本 - 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋眾猶未識經言、其必自死復起也、
  • 文理委辦譯本 - 門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋門徒尚未悟經載耶穌必由死復活也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
  • Nueva Versión Internacional - Hasta entonces no habían entendido la Escritura, que dice que Jesús tenía que resucitar.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아직도 예수님이 죽었다가 다시 살아나야 한다는 성경 말씀을 깨닫지 못한 채
  • Новый Русский Перевод - (Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых .) ( Мат. 28:9-10 ; Мк. 16:9-11 )
  • Восточный перевод - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Иса должен был воскреснуть из мёртвых .)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Иса должен был воскреснуть из мёртвых .)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию Исо должен был воскреснуть из мёртвых .)
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, jusque-là ils n’avaient pas encore compris que Jésus devait ressusciter, comme l’avait annoncé l’Ecriture.
  • リビングバイブル - この時まで、イエスは必ず復活すると書いてある聖書のことばを、私たちはまだ理解していなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - (Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.)
  • Hoffnung für alle - Denn bis zu diesem Zeitpunkt hatten sie die Heilige Schrift noch nicht verstanden, in der es heißt, dass Jesus von den Toten auferstehen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đến lúc ấy, các môn đệ chưa hiểu lời Thánh Kinh nói Chúa Giê-xu sẽ sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พวกเขายังไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์ที่ว่าพระเยซูต้องเป็นขึ้นจากตาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ยัง​ไม่​เข้าใจ​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ว่า พระ​องค์​ต้อง​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • 使徒行传 13:29 - 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
  • 使徒行传 13:30 - 但是神使他从死人中复活了!
  • 使徒行传 13:31 - 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
  • 使徒行传 13:32 - 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 使徒行传 13:34 - 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福 赐给你们。’
  • 使徒行传 13:35 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 使徒行传 13:36 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 使徒行传 13:37 - 但是神使之复活的那一位,没有经历腐朽。
  • 马可福音 9:31 - 那时,他教导自己的门徒们,对他们说:“人子被交在 人的手中,他们要杀害他。然后被杀之后,在第三天 他要复活。”
  • 马可福音 9:32 - 可是门徒们不明白这话,又不敢问他。
  • 使徒行传 2:25 - 事实上,大卫指着他说: ‘我常常看见主在我面前; 因他在我的右边, 我就不至于摇动。
  • 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽。
  • 使徒行传 2:28 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
  • 使徒行传 2:29 - “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
  • 使徒行传 2:30 - 既然大卫是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位 坐在他的宝座上,
  • 使徒行传 2:31 - 大卫又预先看见了,就讲论基督复活的事,说: ‘他 既没有被撇弃在阴间, 他的肉身也没有经历腐朽。’
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 马可福音 8:31 - 耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
  • 马可福音 8:32 - 耶稣公开地讲这些事,彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他。
  • 马可福音 8:33 - 但耶稣转过身,看了看他的门徒们,就斥责彼得,说:“撒旦,退到我后面去!因为你不是思想神的事,而是思想人的事。”
  • 路加福音 18:33 - 他们要鞭打他,并杀害他;然后在第三天,他要复活。”
  • 路加福音 18:34 - 但门徒们一点也不领悟这些话。这话对他们是隐藏的,他们不知道他在说什么。
  • 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人哪,你们当赞美他! 所有雅各的后裔啊,都当荣耀他! 所有以色列的后裔啊,都当在他面前惧怕!
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有轻视、没有厌烦困苦人的苦难, 也没有向他们隐藏自己的脸; 当困苦人向他呼救时,他就垂听。
  • 诗篇 22:25 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 诗篇 22:26 - 卑微的人必将吃得饱足; 求问耶和华的人将赞美他。 愿你们的心得以存活,直到永远!
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是列国的管辖者。
  • 诗篇 22:29 - 地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜; 所有下入尘土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
  • 诗篇 22:30 - 后裔必服事他; 主的事必给后代讲述。
  • 诗篇 22:31 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 路加福音 9:45 - 可是他们不明白这话,因为这话的意思对他们是隐藏的,使他们不能领悟。他们也不敢问耶稣这话的意思。
  • 约翰福音 2:22 - 当他从死人中复活以后,他的门徒们才想起他说过这话,就相信了经上的话和耶稣所说的话。
  • 马可福音 9:9 - 他们下山的时候,耶稣吩咐他们,在人子从死人中复活之前,不要把所看到的告诉任何人。
  • 马可福音 9:10 - 他们牢记这话,互相谈论“从死人中复活”是什么意思。
  • 马太福音 16:21 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
  • 马太福音 16:22 - 彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他,说:“主啊,千万不可,这事绝不能临到你身上。”
  • 诗篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一样枯干, 我的舌头紧贴着上颚; 你把我放在死亡的尘土中。
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。
  • 哥林多前书 15:4 - 而且被埋葬了, 又照着经上所记的,在第三天复活了,
  • 路加福音 24:26 - 基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 路加福音 24:45 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
  • 以赛亚书 25:8 - 他必吞灭死亡,直到永远; 主耶和华必抹去各人脸上的眼泪, 从全地除掉他子民的羞辱。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 以赛亚书 53:11 - 经历过身心的苦难后, 他就必看见光 ,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我必使他在伟人中分得一份, 他必与强者同分战利品, 因为他浇奠了自己的性命,以至于死。 他被列在罪人当中, 却担当了众人的罪, 又为罪人代求。”
  • 以赛亚书 26:19 - 属你的死人必活过来, 他们的 尸体必起来; 住在尘土里的啊,当醒来欢呼! 因为你的甘露像天光的甘露, 地要交出阴魂。
  • 诗篇 16:10 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
圣经
资源
计划
奉献