Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But he was speaking about the temple of his body.
  • 新标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 当代译本 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 圣经新译本 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本(拼音版) - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
  • New International Version - But the temple he had spoken of was his body.
  • New International Reader's Version - But the temple Jesus had spoken about was his body.
  • English Standard Version - But he was speaking about the temple of his body.
  • New Living Translation - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • New American Standard Bible - But He was speaking about the temple of His body.
  • New King James Version - But He was speaking of the temple of His body.
  • Amplified Bible - But He was speaking of the temple which was His body.
  • American Standard Version - But he spake of the temple of his body.
  • King James Version - But he spake of the temple of his body.
  • New English Translation - But Jesus was speaking about the temple of his body.
  • World English Bible - But he spoke of the temple of his body.
  • 新標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 當代譯本 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
  • 聖經新譯本 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 中文標準譯本 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之言、乃以身喻殿也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、以殿喻其身也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Восточный перевод - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • リビングバイブル - しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tempel aber meinte Jesus seinen eigenen Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, Chúa Giê-xu nói “Đền Thờ này” là chỉ thân thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​คือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Hebrews 8:2 - a minister of the sanctuary and the true tabernacle that was set up by the Lord and not man.
  • Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
  • 1 Peter 2:4 - As you come to him, a living stone — rejected by people but chosen and honored by God —
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Colossians 2:9 - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
  • John 1:14 - The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
  • 1 Corinthians 3:16 - Don’t you yourselves know that you are God’s temple and that the Spirit of God lives in you?
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But he was speaking about the temple of his body.
  • 新标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 当代译本 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 圣经新译本 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本(拼音版) - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
  • New International Version - But the temple he had spoken of was his body.
  • New International Reader's Version - But the temple Jesus had spoken about was his body.
  • English Standard Version - But he was speaking about the temple of his body.
  • New Living Translation - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • New American Standard Bible - But He was speaking about the temple of His body.
  • New King James Version - But He was speaking of the temple of His body.
  • Amplified Bible - But He was speaking of the temple which was His body.
  • American Standard Version - But he spake of the temple of his body.
  • King James Version - But he spake of the temple of his body.
  • New English Translation - But Jesus was speaking about the temple of his body.
  • World English Bible - But he spoke of the temple of his body.
  • 新標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 當代譯本 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
  • 聖經新譯本 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 中文標準譯本 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之言、乃以身喻殿也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、以殿喻其身也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Восточный перевод - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • リビングバイブル - しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tempel aber meinte Jesus seinen eigenen Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, Chúa Giê-xu nói “Đền Thờ này” là chỉ thân thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​คือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์
  • Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Hebrews 8:2 - a minister of the sanctuary and the true tabernacle that was set up by the Lord and not man.
  • Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
  • 1 Peter 2:4 - As you come to him, a living stone — rejected by people but chosen and honored by God —
  • 1 Peter 2:5 - you yourselves, as living stones, a spiritual house, are being built to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Colossians 2:9 - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
  • John 1:14 - The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
  • 1 Corinthians 3:16 - Don’t you yourselves know that you are God’s temple and that the Spirit of God lives in you?
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
圣经
资源
计划
奉献