逐节对照
- Thai KJV - พวกยิวจึงทูลพระองค์ว่า “ท่านจะแสดงหมายสำคัญอะไรให้เราเห็น ว่าท่านมีอำนาจกระทำการเช่นนี้ได้”
- 新标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
- 当代译本 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
- 圣经新译本 - 犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
- 中文标准译本 - 于是那些犹太人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的 凭据给我们看呢?”
- 现代标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
- 和合本(拼音版) - 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
- New International Version - The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
- New International Reader's Version - Then the Jewish leaders asked him, “What sign can you show us to prove your authority to do this?”
- English Standard Version - So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
- New Living Translation - But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
- The Message - But the Jews were upset. They asked, “What credentials can you present to justify this?” Jesus answered, “Tear down this Temple and in three days I’ll put it back together.”
- Christian Standard Bible - So the Jews replied to him, “What sign will you show us for doing these things?”
- New American Standard Bible - The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”
- New King James Version - So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
- Amplified Bible - Then the Jews retorted, “What sign (attesting miracle) can You show us as [proof of] your authority for doing these things?”
- American Standard Version - The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
- King James Version - Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
- New English Translation - So then the Jewish leaders responded, “What sign can you show us, since you are doing these things?”
- World English Bible - The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
- 新標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
- 當代譯本 - 當時,猶太人質問祂:「你能顯什麼神蹟向我們證明你有權柄這樣做?」
- 聖經新譯本 - 猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 猶太 人回答耶穌說:『你作這些事、能把甚麼神迹指給我們看呢?』
- 中文標準譯本 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
- 現代標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」
- 文理和合譯本 - 猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、
- 文理委辦譯本 - 猶太人曰、爾既為此、以何異跡示我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 猶太 人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』
- Nueva Versión Internacional - Entonces los judíos reaccionaron, preguntándole: —¿Qué señal puedes mostrarnos para actuar de esta manera?
- 현대인의 성경 - 그때 유대인들이 나서서 예수님께 “당신은 무슨 권리로 이런 일을 하시오? 그만한 권리를 가졌다면 이것을 입증할 만한 기적을 우리에게 보여 주시오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда иудеи спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
- Восточный перевод - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, les gens lui dirent : Quel signe miraculeux peux-tu nous montrer pour prouver que tu as le droit d’agir ainsi ?
- リビングバイブル - おさまらないユダヤ人の指導者たちは、かんかんになって言いました。「いったい何の権利があってこの人たちを追い出すのか。そんな権威を神から与えられているのだったら、その証拠に奇跡を見せてもらおう。」
- Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς?
- Nova Versão Internacional - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer der Juden stellten Jesus daraufhin zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, die Leute hinauszuwerfen? Wenn du dabei im Auftrag Gottes handelst, dann musst du uns einen eindeutigen Beweis dafür geben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lãnh đạo Do Thái hỏi: “Thầy làm phép lạ gì để chứng tỏ Thầy có thẩm quyền dẹp sạch Đền Thờ?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกยิวเรียกร้องกับพระองค์ว่า “ท่านมีหมายสำคัญอะไรที่แสดงให้เราเห็นเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีสิทธิอำนาจที่จะทำสิ่งทั้งปวงนี้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวยิวพูดกับพระองค์ว่า “ท่านแสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์อะไรให้เราเห็นได้บ้างไหมว่า ท่านมีสิทธิอำนาจในการกระทำสิ่งเหล่านี้”
交叉引用
- มัทธิว 12:38 - คราวนั้นมีบางคนในพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีทูลว่า “อาจารย์เจ้าข้า พวกข้าพเจ้าอยากจะเห็นหมายสำคัญจากท่าน”
- มัทธิว 12:39 - พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า “คนชาติชั่วและเล่นชู้แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่ทรงโปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์
- มัทธิว 12:40 - ด้วยว่า ‘โยนาห์ได้อยู่ในท้องปลาวาฬสามวันสามคืน’ ฉันใด บุตรมนุษย์จะอยู่ในท้องแผ่นดินสามวันสามคืนฉันนั้น
- มัทธิว 12:41 - ชนชาวนีนะเวห์จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนยุคนี้ และจะกล่าวโทษเขา ด้วยว่าชาวนีนะเวห์ได้กลับใจเสียใหม่เพราะคำประกาศของโยนาห์ และดูเถิด ผู้เป็นใหญ่กว่าโยนาห์อยู่ที่นี่
- มัทธิว 12:42 - นางกษัตริย์ฝ่ายทิศใต้จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนยุคนี้ และจะกล่าวโทษเขา ด้วยว่าพระนางนั้นได้มาจากที่สุดปลายแผ่นดินโลกเพื่อจะฟังสติปัญญาของซาโลมอน และดูเถิด ผู้เป็นใหญ่กว่าซาโลมอนก็อยู่ที่นี่
- กิจการ 4:7 - เมื่อเขาให้เปโตรและยอห์นยืนอยู่ท่ามกลางพวกเขาแล้วจึงถามว่า “ท่านทั้งสองได้ทำการนี้โดยฤทธิ์หรือในนามของผู้ใด”
- มาระโก 11:27 - ฝ่ายพระองค์กับเหล่าสาวกมายังกรุงเยรูซาเล็มอีก เมื่อพระองค์เสด็จดำเนินอยู่ในพระวิหาร พวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่มาหาพระองค์
- มาระโก 11:28 - ทูลพระองค์ว่า “ท่านมีสิทธิอันใดจึงได้ทำสิ่งเหล่านี้ ใครให้สิทธิแก่ท่านที่จะทำการนี้ได้”
- มัทธิว 16:1 - พวกฟาริสีกับพวกสะดูสีได้มาทดลองพระองค์โดยขอร้องให้พระองค์สำแดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์ให้เขาเห็น
- มัทธิว 16:2 - พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า “พอตกเย็นท่านทั้งหลายพูดว่า ‘รุ่งขึ้นอากาศจะโปร่งดีเพราะฟ้าสีแดง’
- มัทธิว 16:3 - ในเวลาเช้าท่านพูดว่า ‘วันนี้จะเกิดพายุฝนเพราะฟ้าแดงและมัว’ โอ คนหน้าซื่อใจคด ท้องฟ้านั้นท่านทั้งหลายยังอาจสังเกตรู้และเข้าใจได้ แต่หมายสำคัญแห่งกาลนี้ท่านกลับไม่เข้าใจ
- มัทธิว 16:4 - คนชาติชั่วและเล่นชู้แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์เท่านั้น” แล้วพระองค์ก็เสด็จไปจากเขา
- มาระโก 8:11 - พวกฟาริสีออกมาและเริ่มโต้เถียงกับพระองค์ ขอพระองค์แสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์ หมายจะทดลองพระองค์
- มัทธิว 21:23 - เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในพระวิหารในเวลาที่ทรงสั่งสอนอยู่ พวกปุโรหิตใหญ่และพวกผู้ใหญ่ของประชาชนมาหาพระองค์ทูลถามว่า “ท่านมีสิทธิอันใดจึงได้ทำเช่นนี้ ใครให้สิทธินี้แก่ท่าน”
- ลูกา 11:29 - เมื่อคนทั้งปวงประชุมแน่นขึ้น พระองค์ตั้งต้นตรัสว่า “คนยุคนี้เป็นคนชั่ว มีแต่แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์เท่านั้น
- ยอห์น 1:25 - เขาเหล่านั้นก็ได้ถามท่านว่า “ถ้าท่านไม่ใช่พระคริสต์ หรือเอลียาห์ หรือศาสดาพยากรณ์ผู้นั้นแล้ว ทำไมท่านจึงทำพิธีบัพติศมา”
- กิจการ 5:28 - ว่า “เราได้กำชับพวกเจ้าอย่างแข็งแรงมิให้สอนออกชื่อนี้ ก็ดูเถิด เจ้าได้ให้คำสอนของเจ้าแพร่ไปทั่วกรุงเยรูซาเล็ม และปรารถนาให้ความผิดเนื่องด้วยโลหิตของผู้นั้นตกอยู่กับเรา”
- ลูกา 20:1 - ต่อมาวันหนึ่งเมื่อพระองค์กำลังทรงสั่งสอนคนทั้งปวงในพระวิหารและประกาศข่าวประเสริฐ พวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่มาพบพระองค์
- ลูกา 20:2 - และทูลพระองค์ว่า “จงบอกพวกเราเถิด ท่านกระทำการเหล่านี้โดยสิทธิอันใด หรือใครให้สิทธินี้แก่ท่าน”
- ยอห์น 6:30 - เขาทั้งหลายจึงทูลพระองค์ว่า “ถ้าเช่นนั้น ท่านจะกระทำหมายสำคัญอะไร เพื่อข้าพเจ้าทั้งหลายจะเห็นและเชื่อในท่าน ท่านจะกระทำการอะไรบ้าง