逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
- 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
- New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
- English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
- The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
- Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
- New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
- New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
- American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
- New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
- World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
- 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
- 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
- Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
- Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
- Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
- リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
- Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเกือบถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเดินทางขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 申命記 16:16 - 「你所有的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華—你 神所選擇的地方朝見他,不可空手朝見耶和華。
- 民數記 28:16 - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:19 - 要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:20 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 28:22 - 此外,要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨經常獻的燔祭之外,你們也要獻這些祭。
- 民數記 28:24 - 一連七天,在經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,每天要這樣把馨香火祭的食物獻給耶和華。
- 民數記 28:25 - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 約翰福音 5:1 - 這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。
- 出埃及記 12:6 - 要把牠留到本月十四日;那日黃昏的時候,以色列全會眾要把羔羊宰了。
- 出埃及記 12:7 - 他們要取一些血,塗在他們吃羔羊的房屋兩邊的門框上和門楣上。
- 出埃及記 12:8 - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 出埃及記 12:9 - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
- 出埃及記 12:10 - 一點也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火燒了。
- 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
- 出埃及記 12:12 - 因為那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;我要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
- 出埃及記 12:13 - 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打埃及地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
- 出埃及記 12:14 - 「你們要記念這日,世世代代守這日為耶和華的節日,作為你們永遠的定例。
- 申命記 16:1 - 「你要守亞筆月,向耶和華—你的 神守逾越節,因為在亞筆月,耶和華—你的 神在夜間領你出埃及。
- 申命記 16:2 - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
- 申命記 16:3 - 這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。
- 申命記 16:4 - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你不可在耶和華—你 神所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
- 申命記 16:6 - 只可在那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,在晚上日落的時候,就是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華—你 神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
- 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華—你的 神守嚴肅會,不可做工。」
- 約翰福音 2:23 - 耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
- 約翰福音 6:4 - 那時猶太人的逾越節近了。
- 路加福音 2:41 - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。