Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 新标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 当代译本 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
  • 圣经新译本 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
  • 现代标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本(拼音版) - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • New International Version - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • English Standard Version - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
  • New Living Translation - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • Christian Standard Bible - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New American Standard Bible - and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New King James Version - of judgment, because the ruler of this world is judged.
  • Amplified Bible - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
  • American Standard Version - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • King James Version - Of judgment, because the prince of this world is judged.
  • New English Translation - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
  • World English Bible - about judgment, because the prince of this world has been judged.
  • 新標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 當代譯本 - 關於審判,是因為這世界的王受了審判。
  • 聖經新譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 呂振中譯本 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
  • 中文標準譯本 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
  • 現代標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 文理和合譯本 - 以鞫、因斯世之君見鞫也、
  • 文理委辦譯本 - 以審判、因此世之君見審判、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以審判、因此世之君被審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知判者、以斯世之君已受判也。
  • Nueva Versión Internacional - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • 현대인의 성경 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - о суде, потому что князь этого мира осужден.
  • Восточный перевод - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о суде, потому что Шайтан, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • La Bible du Semeur 2015 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • リビングバイブル - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • Nova Versão Internacional - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
  • Hoffnung für alle - Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
交叉引用
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 使徒行传 10:42 - 耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
  • 马太福音 12:18 - “看哪,我所拣选的仆人, 我所爱的,心所喜悦的。 我要把我的灵赐给他, 他要向外邦人宣扬审判的事。
  • 希伯来书 9:27 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 诗篇 68:18 - 你升上高天 ,掳掠了俘虏; 你在人间,甚至在顽梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和华神与他们同住 !
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - “我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。
  • 约翰福音 5:26 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 启示录 20:2 - 他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把它捆绑了一千年。
  • 启示录 20:3 - 这位天使把它丢进无底坑里,关上了无底坑,并用印封上,使它不能再迷惑列国,直到那一千年完结。这些事以后,它必须暂时被释放。
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 使徒行传 17:30 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 罗马书 2:2 - 况且我们知道,对做这样事的人,神是按照真理来审判他们的。
  • 罗马书 2:3 - 哦,人哪!你评断做这样事的人,而自己也做同样的事,你以为你能逃脱神的审判吗?
  • 罗马书 2:4 - 难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?
  • 启示录 1:7 - “看哪,他在云彩中来临, 所有人的眼睛都将看见他, 连那些刺他的人也将看见他; 地上的万族都要因他捶胸哀哭。” 确实如此,阿们。
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 希伯来书 6:2 - 各样的洗净礼、按手礼、死人复活、永远的惩罚等教导上。
  • 路加福音 10:18 - 耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的神,很快要把撒旦压碎在你们的脚下。愿我们主耶稣 的恩典与你们同在!
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 哥林多后书 5:11 - 既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。
  • 哥林多前书 6:3 - 难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
  • 哥林多前书 6:4 - 因此,你们如果真有今生的事要审理,难道让被教会所藐视的这些人来审吗?
  • 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在你和女人之间, 放在你的后裔和女人的后裔之间; 女人的后裔要重创你的头, 而你要重创他的脚跟。”
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡 的日子,被火焚烧 。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 彼得后书 2:4 - 要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:6 - 既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆 ,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 彼得后书 2:7 - 既然神拯救了那因恶人 的好色行为而哀伤的义人罗得——
  • 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
  • 以赛亚书 49:25 - 然而耶和华如此说: “就算是勇士的俘虏,也必被夺回; 强横者的掳物,也必被救出。 与你争斗的,我必亲自与他争斗; 至于你的儿女,我必亲自拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 启示录 12:7 - 接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
  • 启示录 12:8 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 启示录 12:9 - 于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 启示录 12:10 - 随后,我听见天上有一个大声音说: “我们神的救恩、大能、国度, 和他基督的权柄,现在都来到了! 因为我们弟兄的控告者, 就是那日夜在我们神面前控告他们的, 已经被摔下去了。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 启示录 20:10 - 然后那迷惑他们的魔鬼被丢进烈火和硫磺的湖里,就是那兽和那假先知所在的地方;他们将日夜受折磨,直到永永远远。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
  • 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
  • 希伯来书 2:14 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 歌罗西书 2:15 - 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势 ,就公开羞辱 他们;藉着基督 向他们夸胜 了。
  • 约翰福音 14:30 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 约翰福音 12:31 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 新标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 当代译本 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
  • 圣经新译本 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
  • 现代标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 和合本(拼音版) - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • New International Version - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • English Standard Version - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
  • New Living Translation - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • Christian Standard Bible - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New American Standard Bible - and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • New King James Version - of judgment, because the ruler of this world is judged.
  • Amplified Bible - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
  • American Standard Version - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • King James Version - Of judgment, because the prince of this world is judged.
  • New English Translation - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
  • World English Bible - about judgment, because the prince of this world has been judged.
  • 新標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 當代譯本 - 關於審判,是因為這世界的王受了審判。
  • 聖經新譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 呂振中譯本 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
  • 中文標準譯本 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
  • 現代標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 文理和合譯本 - 以鞫、因斯世之君見鞫也、
  • 文理委辦譯本 - 以審判、因此世之君見審判、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以審判、因此世之君被審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知判者、以斯世之君已受判也。
  • Nueva Versión Internacional - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
  • 현대인의 성경 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - о суде, потому что князь этого мира осужден.
  • Восточный перевод - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о суде, потому что Шайтан, князь этого греховного мира, осуждён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
  • La Bible du Semeur 2015 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • リビングバイブル - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
  • Nova Versão Internacional - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
  • Hoffnung für alle - Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 使徒行传 10:42 - 耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
  • 马太福音 12:18 - “看哪,我所拣选的仆人, 我所爱的,心所喜悦的。 我要把我的灵赐给他, 他要向外邦人宣扬审判的事。
  • 希伯来书 9:27 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 诗篇 68:18 - 你升上高天 ,掳掠了俘虏; 你在人间,甚至在顽梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和华神与他们同住 !
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - “我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。
  • 约翰福音 5:26 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 启示录 20:2 - 他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把它捆绑了一千年。
  • 启示录 20:3 - 这位天使把它丢进无底坑里,关上了无底坑,并用印封上,使它不能再迷惑列国,直到那一千年完结。这些事以后,它必须暂时被释放。
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 使徒行传 17:30 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 罗马书 2:2 - 况且我们知道,对做这样事的人,神是按照真理来审判他们的。
  • 罗马书 2:3 - 哦,人哪!你评断做这样事的人,而自己也做同样的事,你以为你能逃脱神的审判吗?
  • 罗马书 2:4 - 难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?
  • 启示录 1:7 - “看哪,他在云彩中来临, 所有人的眼睛都将看见他, 连那些刺他的人也将看见他; 地上的万族都要因他捶胸哀哭。” 确实如此,阿们。
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 希伯来书 6:2 - 各样的洗净礼、按手礼、死人复活、永远的惩罚等教导上。
  • 路加福音 10:18 - 耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的神,很快要把撒旦压碎在你们的脚下。愿我们主耶稣 的恩典与你们同在!
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 哥林多后书 5:11 - 既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。
  • 哥林多前书 6:3 - 难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
  • 哥林多前书 6:4 - 因此,你们如果真有今生的事要审理,难道让被教会所藐视的这些人来审吗?
  • 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在你和女人之间, 放在你的后裔和女人的后裔之间; 女人的后裔要重创你的头, 而你要重创他的脚跟。”
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡 的日子,被火焚烧 。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 彼得后书 2:4 - 要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:6 - 既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆 ,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 彼得后书 2:7 - 既然神拯救了那因恶人 的好色行为而哀伤的义人罗得——
  • 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
  • 以赛亚书 49:25 - 然而耶和华如此说: “就算是勇士的俘虏,也必被夺回; 强横者的掳物,也必被救出。 与你争斗的,我必亲自与他争斗; 至于你的儿女,我必亲自拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 启示录 12:7 - 接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,
  • 启示录 12:8 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 启示录 12:9 - 于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 启示录 12:10 - 随后,我听见天上有一个大声音说: “我们神的救恩、大能、国度, 和他基督的权柄,现在都来到了! 因为我们弟兄的控告者, 就是那日夜在我们神面前控告他们的, 已经被摔下去了。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 启示录 20:10 - 然后那迷惑他们的魔鬼被丢进烈火和硫磺的湖里,就是那兽和那假先知所在的地方;他们将日夜受折磨,直到永永远远。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
  • 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
  • 希伯来书 2:14 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 歌罗西书 2:15 - 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势 ,就公开羞辱 他们;藉着基督 向他们夸胜 了。
  • 约翰福音 14:30 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 约翰福音 12:31 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
圣经
资源
计划
奉献