逐节对照
- Hoffnung für alle - »Ich sage euch das alles, damit ihr nicht an mir zu zweifeln beginnt und aufgebt.
- 新标点和合本 - “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我对你们说了这些事,是要使你们不至于跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - “我对你们说了这些事,是要使你们不至于跌倒。
- 当代译本 - “我把这些事告诉你们,以免你们背弃信仰。
- 圣经新译本 - “我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。
- 中文标准译本 - “我把这些事告诉了你们,免得你们被绊倒 。
- 现代标点和合本 - “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
- 和合本(拼音版) - “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
- New International Version - “All this I have told you so that you will not fall away.
- New International Reader's Version - “I have told you all this so that you will not turn away from the truth.
- English Standard Version - “I have said all these things to you to keep you from falling away.
- New Living Translation - “I have told you these things so that you won’t abandon your faith.
- The Message - “I’ve told you these things to prepare you for rough times ahead. They are going to throw you out of the meeting places. There will even come a time when anyone who kills you will think he’s doing God a favor. They will do these things because they never really understood the Father. I’ve told you these things so that when the time comes and they start in on you, you’ll be well-warned and ready for them.
- Christian Standard Bible - “I have told you these things to keep you from stumbling.
- New American Standard Bible - “These things I have spoken to you so that you will not be led into sin.
- New King James Version - “These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
- Amplified Bible - “I have told you these things so that you will not stumble or be caught off guard and fall away.
- American Standard Version - These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
- King James Version - These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
- New English Translation - “I have told you all these things so that you will not fall away.
- World English Bible - “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
- 新標點和合本 - 「我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我對你們說了這些事,是要使你們不至於跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我對你們說了這些事,是要使你們不至於跌倒。
- 當代譯本 - 「我把這些事告訴你們,以免你們背棄信仰。
- 聖經新譯本 - “我把這些事告訴了你們,使你們不致後退。
- 呂振中譯本 - 『這些事我對你們說了,是要使你們不絆跌。
- 中文標準譯本 - 「我把這些事告訴了你們,免得你們被絆倒 。
- 現代標點和合本 - 「我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。
- 文理和合譯本 - 我以此語爾、免爾傾覆、
- 文理委辦譯本 - 我以此告爾、免爾厭棄我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以此告爾、免爾 因我 躓蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以此預告、庶幾來日爾等意志不致搖動。
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto les he dicho para que no flaquee su fe.
- 현대인의 성경 - “너희가 믿음에서 넘어지지 않게 하려고 내가 이 말을 너희에게 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- Восточный перевод - Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit tout cela pour que vous soyez préservés de toute chute.
- リビングバイブル - これらのことを話したのは、これからどんなことが起こっても、あなたがたがくじけないためです。
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
- Nova Versão Internacional - “Eu tenho dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã dạy các con những điều ấy để khi gặp khó khăn, các con sẽ không vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทั้งหมดนี้เราบอกพวกท่านไว้เพื่อพวกท่านจะไม่หลงทางไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราบอกถึงสิ่งเหล่านี้กับเจ้าเพื่อเจ้าจะได้ไม่หลงผิด
交叉引用
- Matthäus 13:57 - So kam es, dass sie ihn ablehnten. Da sagte Jesus: »Nirgendwo gilt ein Prophet weniger als in seiner Heimat und in seiner eigenen Familie.«
- Johannes 15:11 - Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird.
- Johannes 15:18 - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
- Johannes 15:19 - Diese Welt würde euch lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Doch ihr gehört nicht mehr dazu. Ich selbst habe euch erwählt und aus der Welt herausgerufen. Darum hasst sie euch.
- Johannes 15:20 - Erinnert euch daran, dass ich gesagt habe: ›Ein Diener steht niemals höher als sein Herr!‹ Deshalb werden sie euch verfolgen, wie sie mich verfolgt haben. Und wenn sie auf meine Worte gehört haben, werden sie auch auf eure hören.
- Johannes 15:21 - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
- Johannes 15:22 - Wäre ich nicht in diese Welt gekommen und hätte die Menschen gelehrt, wären sie nicht schuldig. Aber jetzt gibt es keine Entschuldigung mehr dafür, dass sie Gott den Rücken kehren.
- Johannes 15:23 - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
- Johannes 15:24 - Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
- Johannes 15:25 - Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
- Johannes 15:26 - Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.
- Johannes 15:27 - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
- Matthäus 11:6 - Und sagt ihm: Glücklich schätzen kann sich jeder, der nicht an mir Anstoß nimmt.«
- Römer 14:21 - Deswegen isst du besser kein Fleisch, trinkst keinen Wein und vermeidest überhaupt alles, was einen anderen Christen zu Fall bringt.
- Matthäus 26:31 - Unterwegs sagte Jesus zu seinen Jüngern: »In dieser Nacht werdet ihr euch alle von mir abwenden. Denn in der Heiligen Schrift steht: ›Ich werde den Hirten erschlagen, und die Schafe werden auseinanderlaufen.‹
- Matthäus 26:32 - Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
- Matthäus 26:33 - Da beteuerte Petrus: »Wenn sich auch alle anderen von dir abwenden – ich halte auf jeden Fall zu dir!«
- Matthäus 24:10 - Viele werden sich vom Glauben abwenden, einander verraten und hassen.
- Philipper 1:10 - So lernt ihr entscheiden, wie ihr leben sollt, um an dem Tag, an dem Jesus Christus Gericht hält, untadelig und ohne Schuld vor euren Richter treten zu können.
- Johannes 16:4 - »Ich sage euch das, damit ihr euch später daran erinnert und nicht überrascht seid, wenn dies alles eintrifft. Bisher war es nicht nötig, davon zu reden, weil ich ja bei euch war.
- Matthäus 13:21 - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
- 1. Petrus 2:8 - Und es gilt auch: »Er ist ein Stein, über den die Menschen stolpern werden, ein Fels, über den man stürzen wird.« An ihm stoßen sich alle, die nicht auf Gottes Botschaft hören wollen. So hat Gott es für sie bestimmt.