逐节对照
- 中文标准译本 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
- 新标点和合本 - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
- 当代译本 - 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
- 圣经新译本 - 你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
- 现代标点和合本 - 你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。
- 和合本(拼音版) - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
- New International Version - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
- New International Reader's Version - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
- English Standard Version - And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
- New Living Translation - And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
- Christian Standard Bible - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
- New American Standard Bible - and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
- New King James Version - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
- Amplified Bible - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
- American Standard Version - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
- King James Version - And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
- New English Translation - and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
- World English Bible - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
- 新標點和合本 - 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
- 當代譯本 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
- 聖經新譯本 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
- 呂振中譯本 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
- 中文標準譯本 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
- 現代標點和合本 - 你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。
- 文理和合譯本 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
- 文理委辦譯本 - 爾亦為證、因爾自始偕我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等素從予遊、亦當為予作證也。
- Nueva Versión Internacional - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
- 현대인의 성경 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
- Новый Русский Перевод - Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
- Восточный перевод - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
- リビングバイブル - あなたがたもまた、わたしのことをすべての人に語らなければなりません。初めからわたしといっしょにいたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
- Nova Versão Internacional - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
- Hoffnung für alle - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ต้องเป็นพยานด้วยเพราะท่านได้อยู่กับเรามาตั้งแต่ต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจะร่วมยืนยันด้วย เพราะเจ้าได้อยู่กับเราตั้งแต่แรกแล้ว
交叉引用
- 马可福音 1:1 - 神的儿子耶稣基督福音的开始 。
- 使徒行传 18:5 - 赛拉斯和提摩太从马其顿省下来的时候,保罗被这福音 所催逼,向犹太人郑重地见证耶稣是基督。
- 使徒行传 13:31 - 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
- 彼得后书 1:16 - 要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。
- 彼得后书 1:17 - 他从父神领受尊贵和荣耀的时候,从那威严的荣耀中,有这样的声音向他传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
- 彼得后书 1:18 - 这从天上传来的声音,是我们与他一起在圣山上的时候听见的,
- 约翰福音 19:35 - 看见这事的那人做了见证——他的见证是真实的,并且他知道他所说的是真实的——这是为了要你们也信。
- 彼得前书 5:12 - 藉着我看为忠心的弟兄赛拉斯,我简要地写了这封信,劝勉你们,并且证明这是神真实的恩典。你们要在这恩典中站立得住。
- 启示录 1:2 - 约翰把神的话语 和有关耶稣基督的见证,凡是他所看到的,都见证出来。
- 启示录 1:9 - 我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣 的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语 和有关耶稣 的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
- 使徒行传 4:33 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
- 使徒行传 4:20 - 要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
- 使徒行传 1:8 - 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
- 彼得前书 5:1 - 所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
- 使徒行传 1:21 - “所以,这些人中必须有一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人是主耶稣在我们中间出入的所有时间里——就是从约翰的洗礼开始,到耶稣被接升天离开我们的那天为止——一直与我们在一起的。”
- 使徒行传 23:11 - 当夜,主站在保罗旁边,说:“ 你要鼓起勇气!你怎样在耶路撒冷郑重地见证有关我的事,也必须照样在罗马做见证。”
- 路加福音 1:2 - 就是照着从起初以来的目击者和做福音 仆人的那些人所传给我们的,
- 路加福音 1:3 - 我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
- 路加福音 24:48 - 你们就是这些事的见证人。
- 使徒行传 10:39 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
- 使徒行传 10:40 - 第三天,神使他复活,并且使他显现,
- 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
- 使徒行传 10:42 - 耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
- 约翰福音 21:24 - 正是这个门徒,为这些事做见证,并记下了这些事,而且我们知道他的见证是真实的。
- 约翰一书 4:14 - 我们已经见过,并且现在见证:父差派子做世界的救主,