逐节对照
- New King James Version - “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
- 新标点和合本 - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
- 当代译本 - 你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们确实认识祂,并且已经看见祂。”
- 圣经新译本 - 如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。”
- 中文标准译本 - “如果你们认识我,也就会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看到他了。”
- 现代标点和合本 - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
- 和合本(拼音版) - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
- New International Version - If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.”
- New International Reader's Version - If you really know me, you will know my Father also. From now on, you do know him. And you have seen him.”
- English Standard Version - If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
- New Living Translation - If you had really known me, you would know who my Father is. From now on, you do know him and have seen him!”
- Christian Standard Bible - If you know me, you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
- New American Standard Bible - If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
- Amplified Bible - If you had [really] known Me, you would also have known My Father. From now on you know Him, and have seen Him.”
- American Standard Version - If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
- King James Version - If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
- New English Translation - If you have known me, you will know my Father too. And from now on you do know him and have seen him.”
- World English Bible - If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
- 新標點和合本 - 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
- 當代譯本 - 你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們確實認識祂,並且已經看見祂。」
- 聖經新譯本 - 如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。”
- 呂振中譯本 - 你們若認識了我,也就認識我的父。從現在起,你們已認識他,並且已經看見了他。』
- 中文標準譯本 - 「如果你們認識我,也就會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看到他了。」
- 現代標點和合本 - 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
- 文理和合譯本 - 爾若識我、則亦識我父、今而後爾識之、且曾見之、
- 文理委辦譯本 - 爾識我、自識我父、今而後爾識之、亦嘗見之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若識我、必識我父、今而後爾識之、且已見之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾真能識予、則亦必識予父矣。然今後爾當識之、且已睹之矣。』
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes realmente me conocieran, conocerían también a mi Padre. Y ya desde este momento lo conocen y lo han visto.
- 현대인의 성경 - 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았을 것이다. 이제는 너희가 내 아버지를 알고 또 보았다.”
- Новый Русский Перевод - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
- Восточный перевод - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père . Et maintenant déjà vous le connaissez, vous l’avez même vu.
- リビングバイブル - わたしがどういう者か知っているなら、わたしの父のこともわかったはずです。あなたがたは、今からはもう父を知っているし、すでに父を見ているのです。」
- Nestle Aland 28 - εἰ ἐγνώκατέ με, καὶ τὸν πατέρα μου γνώσεσθε. καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐγνώκατε με, καὶ τὸν Πατέρα μου γνώσεσθε, καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr mich wirklich kennt, werdet ihr auch meinen Vater kennen. Ja, ihr kennt ihn schon jetzt und habt ihn bereits gesehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã biết Ta, các con cũng biết Cha Ta. Từ nay, các con biết Ngài và đã thấy Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรู้จักเราจริงๆ พวกท่านก็จะรู้จัก พระบิดาของเราด้วย นับแต่นี้ไปพวกท่านก็รู้จักพระบิดาจริงๆ และได้เห็นพระองค์แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเจ้าได้รู้จักเราแล้ว เจ้าก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย ตั้งแต่นี้ไปพวกเจ้าก็รู้จักพระองค์ และได้เห็นพระองค์แล้ว”
交叉引用
- John 16:13 - However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
- John 16:14 - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
- John 16:15 - All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you.
- John 16:16 - “A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
- Hebrews 1:3 - who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
- John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
- 2 Corinthians 4:6 - For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- John 17:23 - I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
- John 6:46 - Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
- Matthew 11:27 - All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.
- John 17:3 - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
- John 1:18 - No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
- John 16:3 - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
- John 14:16 - And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
- John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
- John 14:18 - I will not leave you orphans; I will come to you.
- John 14:19 - “A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
- John 14:20 - At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
- Colossians 2:2 - that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
- Colossians 2:3 - in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
- John 17:21 - that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
- John 17:26 - And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”
- John 14:9 - Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
- John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
- John 17:6 - “I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
- John 17:8 - For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
- Luke 10:22 - All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.”
- Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
- Colossians 1:16 - For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
- Colossians 1:17 - And He is before all things, and in Him all things consist.
- John 8:19 - Then they said to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”