Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
  • 新标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 当代译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得荣耀。
  • 圣经新译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
  • 中文标准译本 - 你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • New International Version - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New International Reader's Version - And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
  • English Standard Version - Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New Living Translation - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • Christian Standard Bible - Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
  • New American Standard Bible - And whatever you ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New King James Version - And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Amplified Bible - And I will do whatever you ask in My name [ as My representative], this I will do, so that the Father may be glorified and celebrated in the Son.
  • American Standard Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • King James Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New English Translation - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • 新標點和合本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 當代譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
  • 呂振中譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
  • 中文標準譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 文理和合譯本 - 爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
  • 文理委辦譯本 - 爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • Nueva Versión Internacional - Cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, yo la haré; así será glorificado el Padre en el Hijo.
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 이름으로 무엇이든지 아버지께 구하면 내가 다 이루어 주겠다. 이것은 아버지께서 아들을 통해 영광을 받으시도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quoi que ce soit que vous demandiez en mon nom, je le réaliserai pour que la gloire du Père soit manifestée par le Fils.
  • リビングバイブル - わたしの名によって、父に願い求めなさい。どんなことでもかなえてあげましょう。父が子によってほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
  • Nova Versão Internacional - E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
  • Hoffnung für alle - Worum ihr dann in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters sichtbar wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho để Cha được tôn vinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทำสิ่งใดๆ ที่พวกท่านขอในนามของเราเพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​ใน​นาม​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​กระทำ​ให้ เพื่อ​ว่า​พระ​บิดา​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • 1 Peter 2:5 - You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • Hebrews 13:15 - Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  • John 16:7 - Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
  • Hebrews 4:15 - For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
  • John 5:19 - Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
  • John 17:4 - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  • John 17:5 - Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
  • John 12:44 - Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
  • Ephesians 3:14 - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Hebrews 7:25 - Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Colossians 3:17 - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • Luke 11:9 - “I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • John 16:26 - In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,
  • Ephesians 3:12 - In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
  • Philippians 2:9 - Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • James 1:5 - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • Philippians 4:13 - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • Ephesians 3:20 - Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Ephesians 3:21 - to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
  • James 5:16 - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
  • John 14:14 - If you will ask anything in my name, I will do it.
  • John 16:23 - “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
  • John 15:16 - You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
  • 1 John 5:14 - This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.
  • Matthew 21:22 - All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
  • Mark 11:24 - Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
  • Matthew 7:7 - “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
  • John 15:7 - If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
  • 新标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 当代译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得荣耀。
  • 圣经新译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
  • 中文标准译本 - 你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • New International Version - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New International Reader's Version - And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
  • English Standard Version - Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New Living Translation - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • Christian Standard Bible - Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
  • New American Standard Bible - And whatever you ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
  • New King James Version - And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Amplified Bible - And I will do whatever you ask in My name [ as My representative], this I will do, so that the Father may be glorified and celebrated in the Son.
  • American Standard Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • King James Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • New English Translation - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • 新標點和合本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
  • 當代譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
  • 呂振中譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
  • 中文標準譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
  • 文理和合譯本 - 爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
  • 文理委辦譯本 - 爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • Nueva Versión Internacional - Cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, yo la haré; así será glorificado el Padre en el Hijo.
  • 현대인의 성경 - 너희가 내 이름으로 무엇이든지 아버지께 구하면 내가 다 이루어 주겠다. 이것은 아버지께서 아들을 통해 영광을 받으시도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quoi que ce soit que vous demandiez en mon nom, je le réaliserai pour que la gloire du Père soit manifestée par le Fils.
  • リビングバイブル - わたしの名によって、父に願い求めなさい。どんなことでもかなえてあげましょう。父が子によってほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
  • Nova Versão Internacional - E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
  • Hoffnung für alle - Worum ihr dann in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters sichtbar wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho để Cha được tôn vinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทำสิ่งใดๆ ที่พวกท่านขอในนามของเราเพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​ใน​นาม​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​กระทำ​ให้ เพื่อ​ว่า​พระ​บิดา​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • 1 Peter 2:5 - You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • Hebrews 13:15 - Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  • John 16:7 - Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
  • Hebrews 4:15 - For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
  • John 5:19 - Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
  • John 17:4 - I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  • John 17:5 - Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
  • John 12:44 - Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
  • Ephesians 3:14 - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Hebrews 7:25 - Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Colossians 3:17 - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • Luke 11:9 - “I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • John 16:26 - In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,
  • Ephesians 3:12 - In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
  • Philippians 2:9 - Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • James 1:5 - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • Philippians 4:13 - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • Ephesians 3:20 - Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Ephesians 3:21 - to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
  • James 5:16 - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
  • John 14:14 - If you will ask anything in my name, I will do it.
  • John 16:23 - “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
  • John 15:16 - You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
  • 1 John 5:14 - This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.
  • Matthew 21:22 - All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
  • Mark 11:24 - Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
  • Matthew 7:7 - “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
  • John 15:7 - If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
圣经
资源
计划
奉献