逐节对照
- English Standard Version - Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
- 新标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
- 当代译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得荣耀。
- 圣经新译本 - 你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
- 中文标准译本 - 你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。
- 现代标点和合本 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
- 和合本(拼音版) - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
- New International Version - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
- New International Reader's Version - And I will do anything you ask in my name. Then the Father will receive glory from the Son.
- New Living Translation - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
- Christian Standard Bible - Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
- New American Standard Bible - And whatever you ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
- New King James Version - And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
- Amplified Bible - And I will do whatever you ask in My name [ as My representative], this I will do, so that the Father may be glorified and celebrated in the Son.
- American Standard Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
- King James Version - And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
- New English Translation - And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
- World English Bible - Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
- 新標點和合本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們奉我的名無論求甚麼,我必成全,為了使父因兒子得榮耀。
- 當代譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得榮耀。
- 聖經新譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
- 呂振中譯本 - 你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
- 中文標準譯本 - 你們奉我的名無論求什麼,我將行這事,好使父藉著子得榮耀。
- 現代標點和合本 - 你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
- 文理和合譯本 - 爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
- 文理委辦譯本 - 爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
- Nueva Versión Internacional - Cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, yo la haré; así será glorificado el Padre en el Hijo.
- 현대인의 성경 - 너희가 내 이름으로 무엇이든지 아버지께 구하면 내가 다 이루어 주겠다. 이것은 아버지께서 아들을 통해 영광을 받으시도록 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
- Восточный перевод - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Et quoi que ce soit que vous demandiez en mon nom, je le réaliserai pour que la gloire du Père soit manifestée par le Fils.
- リビングバイブル - わたしの名によって、父に願い求めなさい。どんなことでもかなえてあげましょう。父が子によってほめたたえられるためです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
- Nova Versão Internacional - E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
- Hoffnung für alle - Worum ihr dann in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters sichtbar wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho để Cha được tôn vinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทำสิ่งใดๆ ที่พวกท่านขอในนามของเราเพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอะไรก็ตามที่เจ้าขอในนามของเรา เราก็จะกระทำให้ เพื่อว่าพระบิดาจะได้รับพระบารมีโดยผ่านพระบุตร
交叉引用
- 2 Corinthians 12:8 - Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
- 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
- 2 Corinthians 12:10 - For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
- 1 Peter 2:5 - you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Hebrews 13:15 - Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.
- John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
- John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
- John 16:7 - Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
- Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.
- John 5:19 - So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, that the Son does likewise.
- John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
- John 13:31 - When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
- John 17:4 - I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
- John 17:5 - And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
- John 12:44 - And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
- Ephesians 3:14 - For this reason I bow my knees before the Father,
- Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- Colossians 3:17 - And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
- Luke 11:9 - And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- John 7:37 - On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
- Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
- John 16:26 - In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
- Ephesians 3:12 - in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
- Philippians 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
- Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- James 1:5 - If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
- Philippians 4:13 - I can do all things through him who strengthens me.
- Ephesians 3:20 - Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
- Ephesians 3:21 - to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
- James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
- John 14:14 - If you ask me anything in my name, I will do it.
- John 16:23 - In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
- John 15:16 - You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
- 1 John 5:14 - And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.
- Matthew 21:22 - And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
- Mark 11:24 - Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
- Matthew 7:7 - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- John 15:7 - If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.