Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:23 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 当代译本 - 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒挨在耶稣身边,
  • 圣经新译本 - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣(“侧身挨近耶稣”原文作“在耶稣的胸怀里”)。
  • 中文标准译本 - 他的门徒当中,有一个挨着耶稣坐着 ,是耶稣所爱的。
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • New International Version - One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
  • New International Reader's Version - The disciple Jesus loved was next to him at the table.
  • English Standard Version - One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,
  • New Living Translation - The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
  • Christian Standard Bible - One of his disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.
  • New American Standard Bible - Lying back on Jesus’ chest was one of His disciples, whom Jesus loved.
  • New King James Version - Now there was leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
  • Amplified Bible - One of His disciples, whom Jesus loved (esteemed), was leaning against Jesus’ chest.
  • American Standard Version - There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • King James Version - Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • New English Translation - One of his disciples, the one Jesus loved, was at the table to the right of Jesus in a place of honor.
  • World English Bible - One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 當代譯本 - 西門·彼得向耶穌所愛的那個門徒點頭示意,讓他問耶穌到底是誰要出賣祂。那門徒挨在耶穌身邊,
  • 聖經新譯本 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠 在耶穌懷裏;
  • 中文標準譯本 - 他的門徒當中,有一個挨著耶穌坐著 ,是耶穌所愛的。
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。
  • 文理和合譯本 - 有一為耶穌所愛者、適倚其懷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒之一、即耶穌所愛者、坐近耶穌之懷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時其愛徒某、正斜倚耶穌懷中、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, el discípulo a quien Jesús amaba, estaba a su lado.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님의 사랑을 받던 제자가 예수님 품에 기대 누웠는데
  • Новый Русский Перевод - Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из учеников, которого Исо любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.
  • リビングバイブル - イエスに愛された弟子の私(筆者の使徒ヨハネ)は、食卓では先生の隣に座っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
  • Hoffnung für alle - Ganz nah bei Jesus hatte der Jünger seinen Platz, den Jesus sehr lieb hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy môn đệ Chúa Giê-xu yêu ngồi bên cạnh Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกที่พระเยซูทรงรักกำลังนั่งเอนกายรับประทานอาหารถัดจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก​คน​หนึ่ง​ที่​พระ​เยซู​รัก​ก็​กำลัง​เอนกาย​ใกล้​ทรวงอก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 11:5 - 夫馬大姊妹及拉撒路、皆耶穌所愛者、
  • 約翰福音 11:3 - 故遣人就耶穌曰、主所愛者病矣、
  • 約翰福音 13:25 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 約翰福音 1:18 - 未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○
  • 撒母耳記下 12:3 - 貧者惟畜一羔、牝且稚、自購之後、養之與己子偕、食同食、飲同飲、卧於其懷、視若己女。
  • 約翰福音 21:24 - 證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證者真也、
  • 約翰福音 11:36 - 猶太人曰、其愛此人甚哉、
  • 啟示錄 1:16 - 右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
  • 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 約翰福音 21:20 - 彼得顧耶穌愛徒亦從、即晚餐時、倚耶穌懷、問賣主為誰者、
  • 約翰福音 21:7 - 耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門 彼得裸、一聞是主、束衣下海、
  • 約翰福音 19:26 - 耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、
  • 約翰福音 20:2 - 遂趨謂西門 彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
  • 当代译本 - 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒挨在耶稣身边,
  • 圣经新译本 - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣(“侧身挨近耶稣”原文作“在耶稣的胸怀里”)。
  • 中文标准译本 - 他的门徒当中,有一个挨着耶稣坐着 ,是耶稣所爱的。
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • New International Version - One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
  • New International Reader's Version - The disciple Jesus loved was next to him at the table.
  • English Standard Version - One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,
  • New Living Translation - The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
  • Christian Standard Bible - One of his disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.
  • New American Standard Bible - Lying back on Jesus’ chest was one of His disciples, whom Jesus loved.
  • New King James Version - Now there was leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
  • Amplified Bible - One of His disciples, whom Jesus loved (esteemed), was leaning against Jesus’ chest.
  • American Standard Version - There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • King James Version - Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
  • New English Translation - One of his disciples, the one Jesus loved, was at the table to the right of Jesus in a place of honor.
  • World English Bible - One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
  • 當代譯本 - 西門·彼得向耶穌所愛的那個門徒點頭示意,讓他問耶穌到底是誰要出賣祂。那門徒挨在耶穌身邊,
  • 聖經新譯本 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠 在耶穌懷裏;
  • 中文標準譯本 - 他的門徒當中,有一個挨著耶穌坐著 ,是耶穌所愛的。
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。
  • 文理和合譯本 - 有一為耶穌所愛者、適倚其懷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒之一、即耶穌所愛者、坐近耶穌之懷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時其愛徒某、正斜倚耶穌懷中、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, el discípulo a quien Jesús amaba, estaba a su lado.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님의 사랑을 받던 제자가 예수님 품에 기대 누웠는데
  • Новый Русский Перевод - Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из учеников, которого Исо любил , возлежал у стола рядом с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.
  • リビングバイブル - イエスに愛された弟子の私(筆者の使徒ヨハネ)は、食卓では先生の隣に座っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
  • Hoffnung für alle - Ganz nah bei Jesus hatte der Jünger seinen Platz, den Jesus sehr lieb hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy môn đệ Chúa Giê-xu yêu ngồi bên cạnh Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกที่พระเยซูทรงรักกำลังนั่งเอนกายรับประทานอาหารถัดจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก​คน​หนึ่ง​ที่​พระ​เยซู​รัก​ก็​กำลัง​เอนกาย​ใกล้​ทรวงอก​ของ​พระ​องค์
  • 約翰福音 11:5 - 夫馬大姊妹及拉撒路、皆耶穌所愛者、
  • 約翰福音 11:3 - 故遣人就耶穌曰、主所愛者病矣、
  • 約翰福音 13:25 - 於是倚其懷、問曰、主言誰、
  • 約翰福音 1:18 - 未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○
  • 撒母耳記下 12:3 - 貧者惟畜一羔、牝且稚、自購之後、養之與己子偕、食同食、飲同飲、卧於其懷、視若己女。
  • 約翰福音 21:24 - 證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證者真也、
  • 約翰福音 11:36 - 猶太人曰、其愛此人甚哉、
  • 啟示錄 1:16 - 右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
  • 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 約翰福音 21:20 - 彼得顧耶穌愛徒亦從、即晚餐時、倚耶穌懷、問賣主為誰者、
  • 約翰福音 21:7 - 耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門 彼得裸、一聞是主、束衣下海、
  • 約翰福音 19:26 - 耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、
  • 約翰福音 20:2 - 遂趨謂西門 彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、
圣经
资源
计划
奉献