逐节对照
- Nueva Versión Internacional - —Déjala en paz —respondió Jesús—. Ella ha estado guardando este perfume para el día de mi sepultura.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“由她吧!她这香膏本是为我的安葬之日留着的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“由她吧!她这香膏本是为我的安葬之日留着的。
- 当代译本 - 耶稣说:“由她吧!她这是为我安葬作预备。
- 圣经新译本 - 耶稣就说:“由她吧,这香膏是她留下来为我安葬的日子用的。
- 中文标准译本 - 耶稣说:“由她吧!她是为我安葬的日子而保存的。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。
- New International Version - “Leave her alone,” Jesus replied. “It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
- New International Reader's Version - “Leave her alone,” Jesus replied. “The perfume was meant for the day I am buried.
- English Standard Version - Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial.
- New Living Translation - Jesus replied, “Leave her alone. She did this in preparation for my burial.
- The Message - Jesus said, “Let her alone. She’s anticipating and honoring the day of my burial. You always have the poor with you. You don’t always have me.”
- Christian Standard Bible - Jesus answered, “Leave her alone; she has kept it for the day of my burial.
- New American Standard Bible - Therefore Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of My burial.
- New King James Version - But Jesus said, “Let her alone; she has kept this for the day of My burial.
- Amplified Bible - So Jesus said, “Let her alone, so that she may keep [the rest of] it for the day of My burial.
- American Standard Version - Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
- King James Version - Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
- New English Translation - So Jesus said, “Leave her alone. She has kept it for the day of my burial.
- World English Bible - But Jesus said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「由她吧!她這香膏本是為我的安葬之日留着的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「由她吧!她這香膏本是為我的安葬之日留着的。
- 當代譯本 - 耶穌說:「由她吧!她這是為我安葬作預備。
- 聖經新譯本 - 耶穌就說:“由她吧,這香膏是她留下來為我安葬的日子用的。
- 呂振中譯本 - 耶穌就說:『由她吧! 難道要 讓她把這東西留着,以備安葬我的日子的用處 麼 ?
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「由她吧!她是為我安葬的日子而保存的。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、聽之、俾存之俟我葬日、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、姑聽之、婦藏此膏、備我葬日之用、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、姑聽之、婦藏此膏、為我葬日之用、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃曰:『聽之、勿阻!蓋此女子之所為、所以備吾殮也!
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “내버려 두어라. 그녀가 이 향유를 간직해 둔 것은 내 장례를 위한 것이었다.
- Новый Русский Перевод - – Оставь ее, – сказал Иисус, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.
- Восточный перевод - – Оставь её, – сказал Иса, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Оставь её, – сказал Иса, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Оставь её, – сказал Исо, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus intervint : Laisse-la faire ! C’est pour le jour de mon enterrement qu’elle a réservé ce parfum.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「そのままにさせておきなさい。マリヤはわたしの葬りの準備をしてくれたのです。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς, ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό;
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Deixe-a em paz; que o guarde para o dia do meu sepultamento.
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Lass sie! Maria hat damit nur die Salbung für mein Begräbnis vorweggenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Đừng quấy rầy cô ấy. Cô ấy dành chai dầu này cho ngày mai táng Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ปล่อยนางเถิด {ตั้งใจไว้ว่า}นางควรจะเก็บน้ำมันหอมนี้ไว้สำหรับวันฝังศพของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระเยซูจึงกล่าวว่า “ปล่อยนางเถิด นางเก็บน้ำหอมไว้สำหรับวันฝังศพของเรา
交叉引用
- Mateo 26:10 - Consciente de ello, Jesús les dijo: —¿Por qué molestan a esta mujer? Ella ha hecho una obra hermosa conmigo.
- Zacarías 3:2 - El ángel del Señor le dijo a Satanás: «¡Que te reprenda el Señor, que ha escogido a Jerusalén! ¡Que el Señor te reprenda, Satanás! ¿Acaso no es este hombre un tizón rescatado del fuego?»
- Juan 19:38 - Después de esto, José de Arimatea le pidió a Pilato el cuerpo de Jesús. José era discípulo de Jesús, aunque en secreto por miedo a los judíos. Con el permiso de Pilato, fue y retiró el cuerpo.
- Juan 19:39 - También Nicodemo, el que antes había visitado a Jesús de noche, llegó con unos treinta y cuatro kilos de una mezcla de mirra y áloe.
- Juan 19:40 - Ambos tomaron el cuerpo de Jesús y, conforme a la costumbre judía de dar sepultura, lo envolvieron en vendas con las especias aromáticas.
- Juan 19:41 - En el lugar donde crucificaron a Jesús había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo en el que todavía no se había sepultado a nadie.
- Juan 19:42 - Como era el día judío de la preparación, y el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.
- Marcos 15:42 - Era el día de preparación (es decir, la víspera del sábado). Así que al atardecer,
- Marcos 15:43 - José de Arimatea, miembro distinguido del Consejo, y que también esperaba el reino de Dios, se atrevió a presentarse ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús.
- Marcos 15:44 - Pilato, sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.
- Marcos 15:45 - Una vez informado por el centurión, le entregó el cuerpo a José.
- Marcos 15:46 - Entonces José bajó el cuerpo, lo envolvió en una sábana que había comprado, y lo puso en un sepulcro cavado en la roca. Luego hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro.
- Marcos 15:47 - María Magdalena y María la madre de José vieron dónde lo pusieron.
- Marcos 14:6 - —Déjenla en paz —dijo Jesús—. ¿Por qué la molestan? Ella ha hecho una obra hermosa conmigo.
- Salmo 109:31 - Porque él aboga por el necesitado para salvarlo de quienes lo condenan.
- Lucas 23:50 - Había un hombre bueno y justo llamado José, miembro del Consejo,
- Mateo 27:57 - Al atardecer, llegó un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
- Mateo 27:58 - Se presentó ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús, y Pilato ordenó que se lo dieran.
- Mateo 27:59 - José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
- Mateo 27:60 - y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad que había cavado en la roca. Luego hizo rodar una piedra grande a la entrada del sepulcro, y se fue.
- Mateo 26:12 - Al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo hizo a fin de prepararme para la sepultura.