逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我也知道他的命令就是永生。所以,我讲的正是照着父所告诉我的,我就这么讲了。”
- 新标点和合本 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道他的命令就是永生。所以,我讲的正是照着父所告诉我的,我就这么讲了。”
- 当代译本 - 我知道祂的命令能带来永生。所以祂怎么告诉我,我就怎么说。”
- 圣经新译本 - 我知道他的命令就是永生。所以,我所讲的,正是父吩咐我要我讲的。”
- 中文标准译本 - 我知道他的命令就是永恒的生命。所以我所讲的,正是照着父所告诉我的来讲的。”
- 现代标点和合本 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
- 和合本(拼音版) - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
- New International Version - I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say.”
- New International Reader's Version - I know that his command leads to eternal life. So everything I say is just what the Father has told me to say.”
- English Standard Version - And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.”
- New Living Translation - And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say.”
- Christian Standard Bible - I know that his command is eternal life. So the things that I speak, I speak just as the Father has told me.”
- New American Standard Bible - And I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me.”
- New King James Version - And I know that His command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told Me, so I speak.”
- Amplified Bible - I know that His commandment is eternal life. So the things I speak, I speak [in accordance with His exact instruction,] just as the Father has told Me.”
- American Standard Version - And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
- King James Version - And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
- New English Translation - And I know that his commandment is eternal life. Thus the things I say, I say just as the Father has told me.”
- World English Bible - I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”
- 新標點和合本 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照着父對我所說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道他的命令就是永生。所以,我講的正是照着父所告訴我的,我就這麼講了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道他的命令就是永生。所以,我講的正是照着父所告訴我的,我就這麼講了。」
- 當代譯本 - 我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」
- 聖經新譯本 - 我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是父吩咐我要我講的。”
- 呂振中譯本 - 我也知道他的命令就是永生。故此我所講的是父怎樣告訴我,我就怎樣講。』
- 中文標準譯本 - 我知道他的命令就是永恆的生命。所以我所講的,正是照著父所告訴我的來講的。」
- 現代標點和合本 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」
- 文理和合譯本 - 我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之耳、
- 文理委辦譯本 - 我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知其命乃永生、故我所言者、皆遵父所告我而言也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知厥命即是永生;故予所言、惟述父之所言而已矣。』
- Nueva Versión Internacional - Y sé muy bien que su mandato es vida eterna. Así que todo lo que digo es lo que el Padre me ha ordenado decir».
- 현대인의 성경 - 나는 아버지의 명령이 영원한 생명임을 안다. 내가 하는 말은 아버지께서 나에게 말하라고 일러 주신 그대로이다.”
- Новый Русский Перевод - Я знаю, что Его заповедь – это вечная жизнь. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.
- Восточный перевод - Я знаю, что Его повеление ведёт к вечной жизни. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что Его повеление ведёт к вечной жизни. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что Его повеление ведёт к вечной жизни. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.
- La Bible du Semeur 2015 - Or je le sais bien : l’enseignement que m’a confié le Père c’est la vie éternelle. Et mon enseignement consiste à dire fidèlement ce que m’a dit le Père.
- リビングバイブル - 神の命令は、人を永遠のいのちに導きます。だから、神が語れと言われたことを、何でもそのとおり語っているのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.
- Nova Versão Internacional - Sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu digo é exatamente o que o Pai me mandou dizer”.
- Hoffnung für alle - Und ich weiß: Die Worte, die er mir aufgetragen hat, führen zum ewigen Leben! Deshalb gebe ich euch alles so weiter, wie der Vater es mir gesagt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết mệnh lệnh Ngài đem lại sự sống vĩnh cửu; vậy Ta chỉ nói những lời Cha đã truyền dạy cho Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าพระบัญชาของพระองค์นำไปสู่ชีวิตนิรันดร์ ฉะนั้นสิ่งใดๆ ที่เราพูดก็คือสิ่งที่พระบิดาได้ตรัสบอกให้เราพูด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารู้ว่าคำสั่งของพระองค์เป็นชีวิตอันเป็นนิรันดร์ ฉะนั้นอะไรก็ตามที่เราพูดเป็นสิ่งที่พระบิดาได้กล่าวกับเรา”
交叉引用
- 约翰一书 5:20 - 我们知道, 神的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
- 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
- 约翰福音 6:63 - 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
- 约翰福音 20:31 - 但记载这些事是要使你们信 耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
- 约翰福音 6:68 - 西门‧彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
- 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。