Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:31 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
  • 新标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
  • 当代译本 - 现在是这世界受审判的时候,这世界的王 要被赶出去了。
  • 圣经新译本 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
  • 中文标准译本 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
  • 现代标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
  • New International Version - Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
  • New International Reader's Version - Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
  • English Standard Version - Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.
  • New Living Translation - The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
  • Christian Standard Bible - Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
  • New American Standard Bible - Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
  • New King James Version - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
  • Amplified Bible - Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out.
  • American Standard Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • King James Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • New English Translation - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
  • World English Bible - Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
  • 新標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 當代譯本 - 現在是這世界受審判的時候,這世界的王 要被趕出去了。
  • 聖經新譯本 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
  • 呂振中譯本 - 如今是這世界受審判 的時候 了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
  • 中文標準譯本 - 現在,是這世界受審判的時候了;現在,世界的那掌權者要被趕出去了。
  • 現代標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
  • 文理和合譯本 - 今此世見鞫、此世之君見逐矣、
  • 文理委辦譯本 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯世受判、斯世之君見逐、今其時矣!
  • Nueva Versión Internacional - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
  • 현대인의 성경 - 지금은 이 세상이 심판받을 때이다. 이제 이 세상 임금인 사탄은 쫓겨날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
  • Восточный перевод - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь настало время суда для мира, и Шайтан, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
  • リビングバイブル - さばきの時が来ています。この世の支配者サタンは追い出されるのです。
  • Nestle Aland 28 - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου; νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
  • Nova Versão Internacional - Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Jetzt wird über diese Welt Gericht gehalten; jetzt wird der Teufel, der Herrscher dieser Welt, entmachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc thế gian bị xét xử, và Sa-tan, kẻ thống trị thế gian bị trục xuất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ได้เวลาพิพากษาโลกนี้แล้ว บัดนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกขับไล่ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​การ​กล่าวโทษ​อยู่​กับ​โลก​นี้ และ​บัดนี้​ผู้​ครอง​โลก ​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป​แล้ว
交叉引用
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们:那听我话、又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 使徒行传 26:18 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • 马太福音 12:28 - 我若靠着上帝的灵赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
  • 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 路加福音 10:17 - 那七十个人欢欢喜喜地回来说:“主啊,因你的名,就是鬼也服了我们。”
  • 路加福音 10:18 - 耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
  • 启示录 12:9 - 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
  • 启示录 12:11 - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
  • 以弗所书 2:1 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 启示录 20:2 - 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
  • 启示录 20:3 - 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。
  • 约翰福音 16:8 - 他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
  • 约翰福音 16:9 - 为罪,是因他们不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • 约翰福音 16:11 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 希伯来书 2:14 - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • 歌罗西书 2:15 - 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • 约翰一书 4:4 - 小子们哪,你们是属上帝的,并且胜了他们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 约翰一书 3:8 - 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。上帝的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 约翰福音 14:30 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
  • 哥林多后书 4:4 - 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是上帝的像。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
  • 新标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
  • 当代译本 - 现在是这世界受审判的时候,这世界的王 要被赶出去了。
  • 圣经新译本 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
  • 中文标准译本 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
  • 现代标点和合本 - 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
  • New International Version - Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
  • New International Reader's Version - Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
  • English Standard Version - Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.
  • New Living Translation - The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out.
  • Christian Standard Bible - Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
  • New American Standard Bible - Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.
  • New King James Version - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
  • Amplified Bible - Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out.
  • American Standard Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • King James Version - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • New English Translation - Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
  • World English Bible - Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
  • 新標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 當代譯本 - 現在是這世界受審判的時候,這世界的王 要被趕出去了。
  • 聖經新譯本 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
  • 呂振中譯本 - 如今是這世界受審判 的時候 了;如今這世界的執政者將要被趕出了。
  • 中文標準譯本 - 現在,是這世界受審判的時候了;現在,世界的那掌權者要被趕出去了。
  • 現代標點和合本 - 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
  • 文理和合譯本 - 今此世見鞫、此世之君見逐矣、
  • 文理委辦譯本 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯世今必審判、斯世之君、今將被逐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯世受判、斯世之君見逐、今其時矣!
  • Nueva Versión Internacional - El juicio de este mundo ha llegado ya, y el príncipe de este mundo va a ser expulsado.
  • 현대인의 성경 - 지금은 이 세상이 심판받을 때이다. 이제 이 세상 임금인 사탄은 쫓겨날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
  • Восточный перевод - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь настало время суда для мира, и Шайтан, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь настало время суда для мира, и сатана, князь этого греховного мира, будет изгнан вон.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
  • リビングバイブル - さばきの時が来ています。この世の支配者サタンは追い出されるのです。
  • Nestle Aland 28 - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου; νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
  • Nova Versão Internacional - Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Jetzt wird über diese Welt Gericht gehalten; jetzt wird der Teufel, der Herrscher dieser Welt, entmachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc thế gian bị xét xử, và Sa-tan, kẻ thống trị thế gian bị trục xuất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ได้เวลาพิพากษาโลกนี้แล้ว บัดนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกขับไล่ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​การ​กล่าวโทษ​อยู่​กับ​โลก​นี้ และ​บัดนี้​ผู้​ครอง​โลก ​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป​แล้ว
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们:那听我话、又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 使徒行传 26:18 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 以赛亚书 49:24 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • 马太福音 12:28 - 我若靠着上帝的灵赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
  • 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 路加福音 10:17 - 那七十个人欢欢喜喜地回来说:“主啊,因你的名,就是鬼也服了我们。”
  • 路加福音 10:18 - 耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
  • 启示录 12:9 - 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
  • 启示录 12:11 - 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
  • 以弗所书 2:1 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 启示录 20:2 - 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
  • 启示录 20:3 - 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。
  • 约翰福音 16:8 - 他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
  • 约翰福音 16:9 - 为罪,是因他们不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • 约翰福音 16:11 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
  • 希伯来书 2:14 - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • 歌罗西书 2:15 - 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
  • 约翰一书 4:4 - 小子们哪,你们是属上帝的,并且胜了他们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 约翰一书 3:8 - 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。上帝的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 约翰福音 14:30 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
  • 哥林多后书 4:4 - 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是上帝的像。
圣经
资源
计划
奉献