Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:28 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 新标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 当代译本 - 父啊!愿你使自己的名得荣耀!” 当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”
  • 圣经新译本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 中文标准译本 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 现代标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • New International Version - Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”
  • New International Reader's Version - Father, bring glory to your name!” Then a voice came from heaven. It said, “I have brought glory to my name. I will bring glory to it again.”
  • English Standard Version - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New Living Translation - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Christian Standard Bible - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New American Standard Bible - Father, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • New King James Version - Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
  • Amplified Bible - [Rather, I will say,] ‘Father, glorify (honor, extol) Your name!’ ” Then a voice came from heaven saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • American Standard Version - Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • King James Version - Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • New English Translation - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • World English Bible - Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • 新標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 當代譯本 - 父啊!願你使自己的名得榮耀!」 當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 父啊,榮耀你的名!』於是有聲音從天上來,說:『我已經榮耀了,還要再榮耀。』
  • 中文標準譯本 - 父啊,願你榮耀你的名 !」 這時候,有聲音從天上傳來:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀!」
  • 現代標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
  • 文理委辦譯本 - 父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Padre, glorifica tu nombre!» Se oyó entonces, desde el cielo, una voz que decía: «Ya lo he glorificado, y volveré a glorificarlo».
  • 현대인의 성경 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: – Прославил и еще прославлю!
  • Восточный перевод - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.
  • リビングバイブル - 父よ。どうぞあなたの栄光を現し、あなたの御名があがめられるようにしてください。」その時、天から声が聞こえました。「わたしはすでに栄光を現したし、また、もう一度そうしよう。」
  • Nestle Aland 28 - πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
  • Nova Versão Internacional - Pai, glorifica o teu nome!” Então veio uma voz dos céus: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
  • Hoffnung für alle - Vater, mach deinem Namen Ehre!« Da erklang eine Stimme vom Himmel: »Das habe ich bisher schon getan, und das werde ich auch jetzt wieder tun!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, xin Danh Cha được ngợi tôn!” Bỗng có tiếng vang dội từ trời: “Ta đã làm vinh hiển rồi, Ta sẽ còn làm vinh hiển nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา ขอทรงทำให้พระนามของพระองค์ได้รับพระเกียรติสิริ!” แล้วมีพระสุรเสียงจากฟ้าสวรรค์ว่า “เราได้ทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริแล้วและจะทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา ขอ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​บารมี​เถิด” ใน​ขณะ​นั้น​ได้​มี​เสียง​จาก​สวรรค์​ว่า “เรา​ทั้ง​ได้​รับ​บารมี​แล้ว และ​จะ​ได้​รับ​อีก”
交叉引用
  • 以弗所书 3:21 - 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
  • 以弗所书 3:10 - 为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知上帝百般的智慧。
  • 以弗所书 2:7 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
  • 腓立比书 1:6 - 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • 腓立比书 1:7 - 我为你们众人有这样的意念,原是应当的,因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
  • 腓立比书 1:8 - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是上帝可以给我作见证的。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分别是非 ,作诚实无过的人,直到基督的日子;
  • 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与上帝。
  • 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 路加福音 9:35 - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的 ,你们要听他。”
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为上帝的荣耀,叫上帝的儿子因此得荣耀。”
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子,又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • 以赛亚书 49:4 - 我却说:“我劳碌是徒然, 我尽力是虚无虚空; 然而,我当得的理必在耶和华那里, 我的赏赐必在我上帝那里。”
  • 以赛亚书 49:5 - 耶和华从我出胎,造就我作他的仆人, 要使雅各归向他, 使以色列到他那里聚集。 (原来耶和华看我为尊贵, 我的上帝也成为我的力量)。
  • 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
  • 约翰福音 18:11 - 耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”
  • 马可福音 1:11 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • 马可福音 14:36 - 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。”
  • 马可福音 9:7 - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • 约翰福音 13:31 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 上帝要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
  • 约翰福音 9:3 - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出上帝的作为来。
  • 约翰福音 11:40 - 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见上帝的荣耀吗?”
  • 约翰福音 11:41 - 他们就把石头挪开。耶稣举目望天说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我!
  • 约翰福音 11:42 - 我也知道你常听我。但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
  • 约翰福音 11:43 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
  • 马太福音 3:17 - 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 启示录 5:11 - 我又看见且听见宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音,他们的数目有千千万万,
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
  • 启示录 5:14 - 四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
  • 马太福音 26:42 - 第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 新标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 当代译本 - 父啊!愿你使自己的名得荣耀!” 当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”
  • 圣经新译本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 中文标准译本 - 父啊,愿你荣耀你的名 !” 这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 现代标点和合本 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • New International Version - Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”
  • New International Reader's Version - Father, bring glory to your name!” Then a voice came from heaven. It said, “I have brought glory to my name. I will bring glory to it again.”
  • English Standard Version - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New Living Translation - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Christian Standard Bible - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • New American Standard Bible - Father, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • New King James Version - Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
  • Amplified Bible - [Rather, I will say,] ‘Father, glorify (honor, extol) Your name!’ ” Then a voice came from heaven saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • American Standard Version - Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • King James Version - Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • New English Translation - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • World English Bible - Father, glorify your name!” Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • 新標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 當代譯本 - 父啊!願你使自己的名得榮耀!」 當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 父啊,榮耀你的名!』於是有聲音從天上來,說:『我已經榮耀了,還要再榮耀。』
  • 中文標準譯本 - 父啊,願你榮耀你的名 !」 這時候,有聲音從天上傳來:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀!」
  • 現代標點和合本 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 文理和合譯本 - 父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
  • 文理委辦譯本 - 父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、願爾榮爾名、倏有聲自天來云、我已榮之、必再榮之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Padre, glorifica tu nombre!» Se oyó entonces, desde el cielo, una voz que decía: «Ya lo he glorificado, y volveré a glorificarlo».
  • 현대인의 성경 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: – Прославил и еще прославлю!
  • Восточный перевод - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец, прославь имя Твоё! И с небес раздался голос: – Прославил и ещё прославлю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.
  • リビングバイブル - 父よ。どうぞあなたの栄光を現し、あなたの御名があがめられるようにしてください。」その時、天から声が聞こえました。「わたしはすでに栄光を現したし、また、もう一度そうしよう。」
  • Nestle Aland 28 - πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
  • Nova Versão Internacional - Pai, glorifica o teu nome!” Então veio uma voz dos céus: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
  • Hoffnung für alle - Vater, mach deinem Namen Ehre!« Da erklang eine Stimme vom Himmel: »Das habe ich bisher schon getan, und das werde ich auch jetzt wieder tun!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, xin Danh Cha được ngợi tôn!” Bỗng có tiếng vang dội từ trời: “Ta đã làm vinh hiển rồi, Ta sẽ còn làm vinh hiển nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา ขอทรงทำให้พระนามของพระองค์ได้รับพระเกียรติสิริ!” แล้วมีพระสุรเสียงจากฟ้าสวรรค์ว่า “เราได้ทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริแล้วและจะทำให้พระนามนั้นรับพระเกียรติสิริอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา ขอ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​พระ​บารมี​เถิด” ใน​ขณะ​นั้น​ได้​มี​เสียง​จาก​สวรรค์​ว่า “เรา​ทั้ง​ได้​รับ​บารมี​แล้ว และ​จะ​ได้​รับ​อีก”
  • 以弗所书 3:21 - 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
  • 以弗所书 3:10 - 为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知上帝百般的智慧。
  • 以弗所书 2:7 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
  • 腓立比书 1:6 - 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • 腓立比书 1:7 - 我为你们众人有这样的意念,原是应当的,因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
  • 腓立比书 1:8 - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是上帝可以给我作见证的。
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分别是非 ,作诚实无过的人,直到基督的日子;
  • 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与上帝。
  • 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 路加福音 9:35 - 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的 ,你们要听他。”
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为上帝的荣耀,叫上帝的儿子因此得荣耀。”
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子,又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • 以赛亚书 49:4 - 我却说:“我劳碌是徒然, 我尽力是虚无虚空; 然而,我当得的理必在耶和华那里, 我的赏赐必在我上帝那里。”
  • 以赛亚书 49:5 - 耶和华从我出胎,造就我作他的仆人, 要使雅各归向他, 使以色列到他那里聚集。 (原来耶和华看我为尊贵, 我的上帝也成为我的力量)。
  • 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
  • 约翰福音 18:11 - 耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”
  • 马可福音 1:11 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • 马可福音 14:36 - 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。”
  • 马可福音 9:7 - 有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”
  • 约翰福音 13:31 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 上帝要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
  • 约翰福音 9:3 - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出上帝的作为来。
  • 约翰福音 11:40 - 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见上帝的荣耀吗?”
  • 约翰福音 11:41 - 他们就把石头挪开。耶稣举目望天说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我!
  • 约翰福音 11:42 - 我也知道你常听我。但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
  • 约翰福音 11:43 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
  • 马太福音 3:17 - 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 启示录 5:11 - 我又看见且听见宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音,他们的数目有千千万万,
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
  • 启示录 5:14 - 四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
  • 马太福音 26:42 - 第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”
圣经
资源
计划
奉献