Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:24 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。
  • 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒 来。
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • New International Version - Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • New Living Translation - I tell you the truth, unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies, it remains alone. But its death will produce many new kernels—a plentiful harvest of new lives.
  • The Message - “Listen carefully: Unless a grain of wheat is buried in the ground, dead to the world, it is never any more than a grain of wheat. But if it is buried, it sprouts and reproduces itself many times over. In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you’ll have it forever, real and eternal.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself. But if it dies, it produces much fruit.
  • New American Standard Bible - Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone [just one grain, never more]. But if it dies, it produces much grain and yields a harvest.
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, unless a kernel of wheat falls into the ground and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces much grain.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子若不落在地裏死了,它仍舊是單單一粒;若是死了,就結出許多果實來。
  • 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你們:一粒麥子如果不落在地裡死去,它仍然是一粒;如果死了,就結出很多子粒 來。
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、麥粒弗落地而死、獨存而已、死、則結實繁矣、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 剴切語汝、一粒麥種、設非落地而化、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que, si el grano de trigo no cae en tierra y muere, se queda solo. Pero, si muere, produce mucho fruto.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 않으면 한 알 그대로 있지만 그것이 죽으면 많은 열매를 맺는다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : si le grain de blé que l’on a jeté en terre ne meurt pas, il reste un grain unique. Mais s’il meurt, il porte du fruit en abondance.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。畑にまかれる一粒の麦のように、わたしも地に落ちて死ななければなりません。そうしなければ、いつまでたっても一人のまま、一粒の種のままです。しかし、死ねば多くの新しい実が生じ、新しいいのちが豊かに実を結ぶことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
  • Nova Versão Internacional - Digo verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas, se morrer, dará muito fruto.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Ein Weizenkorn, das nicht in den Boden kommt und stirbt, bleibt ein einzelnes Korn. In der Erde aber keimt es und bringt viel Frucht, obwohl es selbst dabei stirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các người, nếu hạt lúa kia không được gieo vào lòng đất và chết đi, nó chỉ là một hạt giống lẻ loi. Nhưng nếu chết đi, nó sinh sôi nẩy nở rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าเมล็ดข้าวสาลีไม่ได้ตกลงไปในดินและตายไปก็จะคงอยู่เพียงเมล็ดเดียว แต่ถ้าตายแล้วก็จะเกิดผลให้มีเมล็ดอื่นๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เมล็ด​ข้าว​สาลี​ไม่​ตก​ลง​บน​พื้นดิน​และ​ตาย​ไป เมล็ด​นั้น​ก็​จะ​อยู่​เพียง​เมล็ด​เดียว แต่​ถ้า​เมล็ด​ตาย​ไป​ก็​จะ​เกิด​ผล​งอกงาม
交叉引用
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 诗篇 22:22 - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 诗篇 22:26 - 谦卑的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他, 愿你们的心永远活着。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 22:28 - 因为国权是耶和华的, 他是管理万国的。
  • 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
  • 诗篇 22:30 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
  • 诗篇 22:31 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 约翰福音 12:32 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 约翰福音 12:33 - 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
  • 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着上帝的恩,为人人尝了死味。
  • 希伯来书 2:10 - 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 哥林多前书 15:36 - 无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
  • 哥林多前书 15:37 - 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
  • 哥林多前书 15:38 - 但上帝随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。
  • 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒 来。
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
  • New International Version - Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • New Living Translation - I tell you the truth, unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies, it remains alone. But its death will produce many new kernels—a plentiful harvest of new lives.
  • The Message - “Listen carefully: Unless a grain of wheat is buried in the ground, dead to the world, it is never any more than a grain of wheat. But if it is buried, it sprouts and reproduces itself many times over. In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you’ll have it forever, real and eternal.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself. But if it dies, it produces much fruit.
  • New American Standard Bible - Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone [just one grain, never more]. But if it dies, it produces much grain and yields a harvest.
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, unless a kernel of wheat falls into the ground and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces much grain.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子若不落在地裏死了,它仍舊是單單一粒;若是死了,就結出許多果實來。
  • 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你們:一粒麥子如果不落在地裡死去,它仍然是一粒;如果死了,就結出很多子粒 來。
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、麥粒弗落地而死、獨存而已、死、則結實繁矣、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 剴切語汝、一粒麥種、設非落地而化、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que, si el grano de trigo no cae en tierra y muere, se queda solo. Pero, si muere, produce mucho fruto.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 않으면 한 알 그대로 있지만 그것이 죽으면 많은 열매를 맺는다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : si le grain de blé que l’on a jeté en terre ne meurt pas, il reste un grain unique. Mais s’il meurt, il porte du fruit en abondance.
  • リビングバイブル - よく言っておきます。畑にまかれる一粒の麦のように、わたしも地に落ちて死ななければなりません。そうしなければ、いつまでたっても一人のまま、一粒の種のままです。しかし、死ねば多くの新しい実が生じ、新しいいのちが豊かに実を結ぶことになります。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
  • Nova Versão Internacional - Digo verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas, se morrer, dará muito fruto.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Ein Weizenkorn, das nicht in den Boden kommt und stirbt, bleibt ein einzelnes Korn. In der Erde aber keimt es und bringt viel Frucht, obwohl es selbst dabei stirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các người, nếu hạt lúa kia không được gieo vào lòng đất và chết đi, nó chỉ là một hạt giống lẻ loi. Nhưng nếu chết đi, nó sinh sôi nẩy nở rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าเมล็ดข้าวสาลีไม่ได้ตกลงไปในดินและตายไปก็จะคงอยู่เพียงเมล็ดเดียว แต่ถ้าตายแล้วก็จะเกิดผลให้มีเมล็ดอื่นๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เมล็ด​ข้าว​สาลี​ไม่​ตก​ลง​บน​พื้นดิน​และ​ตาย​ไป เมล็ด​นั้น​ก็​จะ​อยู่​เพียง​เมล็ด​เดียว แต่​ถ้า​เมล็ด​ตาย​ไป​ก็​จะ​เกิด​ผล​งอกงาม
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 诗篇 22:22 - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 诗篇 22:26 - 谦卑的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他, 愿你们的心永远活着。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 22:28 - 因为国权是耶和华的, 他是管理万国的。
  • 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
  • 诗篇 22:30 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
  • 诗篇 22:31 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 约翰福音 12:32 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
  • 约翰福音 12:33 - 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
  • 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着上帝的恩,为人人尝了死味。
  • 希伯来书 2:10 - 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 哥林多前书 15:36 - 无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
  • 哥林多前书 15:37 - 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
  • 哥林多前书 15:38 - 但上帝随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
圣经
资源
计划
奉献