逐节对照
- Hoffnung für alle - Unter den Festbesuchern waren auch Menschen aus anderen Völkern, die Gott in Jerusalem anbeten wollten.
- 新标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
- 当代译本 - 有几个希腊人也在节期上耶路撒冷敬拜。
- 圣经新译本 - 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
- 中文标准译本 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
- 现代标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
- 和合本(拼音版) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
- New International Version - Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
- New International Reader's Version - There were some Greeks among the people who went up to worship during the feast.
- English Standard Version - Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
- New Living Translation - Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
- The Message - There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast. They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: “Sir, we want to see Jesus. Can you help us?”
- Christian Standard Bible - Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
- New American Standard Bible - Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
- New King James Version - Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
- Amplified Bible - Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast;
- American Standard Version - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
- King James Version - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
- New English Translation - Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
- World English Bible - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
- 新標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
- 當代譯本 - 有幾個希臘人也在節期上耶路撒冷敬拜。
- 聖經新譯本 - 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
- 呂振中譯本 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
- 中文標準譯本 - 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
- 現代標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
- 文理和合譯本 - 當節期往拜者、中有希利尼數人、
- 文理委辦譯本 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期、來崇拜者中有 希拉 數人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時外邦人亦有來參與節禮者、
- Nueva Versión Internacional - Entre los que habían subido a adorar en la fiesta había algunos griegos.
- 현대인의 성경 - 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리스 사람들도 몇 명 있었다.
- Новый Русский Перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
- Восточный перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juives .
- リビングバイブル - さて、過越の祭りに加わろうとエルサレムに来ていた数人のギリシヤ人が、
- Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ;
- Nova Versão Internacional - Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn dân lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua, có vài người Hy Lạp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ประชาชนที่ขึ้นไปเพื่อนมัสการในเทศกาลนั้นมีบางคนเป็นชาวกรีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในบรรดาผู้คนที่ขึ้นไปนมัสการในงานเทศกาลนั้นมีชาวกรีกร่วมไปด้วย
交叉引用
- Apostelgeschichte 21:28 - und schrien: »Helft uns, ihr Männer aus Israel! Das ist er, der mit seiner Lehre überall gegen unser Volk, gegen das Gesetz und gegen diesen Tempel hetzt! Und nicht genug damit! Jetzt hat er sogar Nichtjuden in den Tempel gebracht und dadurch diese heilige Stätte entweiht!«
- Apostelgeschichte 16:1 - Nachdem Paulus die Stadt Derbe besucht hatte, erreichte er schließlich Lystra. Dort traf er Timotheus, einen Christen. Seine Mutter, auch eine Christin, war jüdischer Abstammung, sein Vater ein Grieche.
- Kolosser 3:11 - Dann ist unwichtig, ob einer Grieche oder Jude ist, beschnitten oder unbeschnitten, ob er aus einem anderen Kulturkreis oder aus einem Nomadenvolk stammt, ob er ein Sklave oder Herr ist. Wichtig ist einzig und allein Christus, der in allen lebt.
- Jesaja 66:19 - Ich werde den Völkern ein deutliches Zeichen geben: Einige aus meinem Volk, die dem Gericht entronnen sind, sende ich in solche Länder, wo man noch nichts von mir gehört und meine Herrlichkeit noch nicht gesehen hat. Sie werden nach Tarsis in Spanien reisen, zu den Libyern und Lydern, den berühmten Bogenschützen; sie werden zum Stamm der Tibarener am Schwarzen Meer vordringen und auch nach Griechenland, ja, bis zu den entferntesten Inseln und Küsten. Allen diesen Völkern sollen sie von meiner Größe und Macht erzählen.
- Jesaja 66:20 - Dann werden sie alle eure Brüder und Schwestern, die noch über die ganze Welt zerstreut sind, zurückbringen nach Jerusalem. Auf Pferden und in Wagen reisen sie, in Sänften werden sie getragen; auf Maultieren und Kamelen wird man sie nach Jerusalem führen. Wie ihr Israeliten eure Opfergaben in reinen Gefäßen zu meinem Tempel bringt, so bringen diese Völker die Menschen eures Volkes aus der ganzen Welt zu meinem heiligen Berg nach Jerusalem, um sie mir als Gabe zu weihen.
- Jesaja 66:21 - Auch aus diesen fremden Völkern wähle ich mir dann einige als Priester und Leviten aus.
- Apostelgeschichte 14:1 - In Ikonion gingen Paulus und Barnabas zuerst wieder in die Synagoge und predigten dort so überzeugend, dass viele – Juden wie Nichtjuden – zu glauben begannen.
- Galater 2:3 - Alle Verantwortlichen stimmten mir zu. Nicht einmal von Titus, meinem griechischen Reisebegleiter, verlangte man, sich beschneiden zu lassen.
- Römer 1:16 - Ich schäme mich nicht für die rettende Botschaft. Denn sie ist eine Kraft Gottes, die alle befreit, die darauf vertrauen; zuerst die Juden, aber auch alle anderen Menschen.
- Apostelgeschichte 20:21 - Juden wie Nichtjuden habe ich eindringlich aufgefordert, dass sie zu Gott umkehren und an Jesus, unseren Herrn, glauben sollen.
- Jesaja 60:2 - Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des Herrn auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
- Jesaja 60:3 - Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
- Jesaja 60:4 - Schau dich um! Aus allen Richtungen strömen sie zu dir: Von weit her kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen.
- Jesaja 60:5 - Was du da siehst, lässt dein Herz höherschlagen, du wirst vor Freude strahlen. Denn über das Meer segeln Schiffe heran, um dir ihre Schätze zu bringen; den Reichtum der Völker wird man bei dir aufhäufen.
- Jesaja 60:6 - Unaufhörlich treffen Handelskarawanen aus Midian und Efa bei dir ein. Mit ihren Kamelen kommen sie aus Saba und bringen Gold und Weihrauch mit sich. Laut loben die Händler den Herrn und erzählen von seinen großen Taten.
- Jesaja 60:7 - Der Herr sagt: »Die Nomaden aus Kedar in Arabien treiben ihre Schafherden nach Jerusalem, und die Bewohner von Nebajot schenken dir ihre Schafböcke. Du sollst sie mir als ein Opfer darbringen, an dem ich meine Freude habe. So werde ich meinen Tempel noch herrlicher schmücken.«
- Jesaja 60:8 - Wer jagt wie Wolken über das Meer? Wer kehrt zurück wie Tauben zu ihren Schlägen?
- Jesaja 60:9 - Schnelle Segelschiffe sind es. Denn die Bewohner der fernen Inseln haben nur noch auf einen Wink des Herrn gewartet. Handelsschiffe bringen deine Kinder von weit her nach Hause, zusammen mit goldenen und silbernen Schätzen als Geschenke für den Herrn, deinen Gott. Sie wollen den heiligen Gott Israels preisen, der sein Volk vor den Augen der ganzen Welt zu Ehren bringt.
- Jesaja 60:10 - Ausländer werden deine Mauern wieder aufbauen, und ihre Könige werden dir dienen. Der Herr sagt: »Ich war zwar zornig über dich und habe dich bestraft. Doch nun habe ich Erbarmen mit dir und will dir wieder meine ganze Liebe schenken.
- Jesaja 60:11 - Deine Stadttore werden Tag und Nacht offen stehen, damit die Völker der Erde jederzeit ihren Reichtum hineinbringen können. Sogar ihre Könige werden sie als Gefangene zu dir bringen.
- Jesaja 60:12 - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
- Jesaja 60:13 - Die prächtigen Bäume des Libanon – Wacholder, Platanen und Zypressen – wird man in die Stadt bringen, um mein Heiligtum zu schmücken. Es ist der Ort, auf dem meine Füße ruhen, darum soll er herrlich sein.
- Jesaja 60:14 - Die Nachkommen deiner Unterdrücker werden herbeilaufen und sich vor dir verneigen. Alle, die damals nur Spott für dich übrig hatten, werden sich dir zu Füßen werfen. ›Stadt des Herrn‹ werden sie dich nennen und ›Zion, wo der heilige Gott Israels wohnt‹.
- Römer 10:12 - Da gibt es auch keinen Unterschied zwischen Juden und anderen Völkern: Sie alle haben ein und denselben Herrn, Jesus Christus, der aus seinem Reichtum alle beschenkt, die ihn darum bitten.
- Galater 3:28 - Jetzt ist es nicht mehr wichtig, ob ihr Juden oder Griechen, Sklaven oder Freie, Männer oder Frauen seid: In Jesus Christus seid ihr alle eins.
- Apostelgeschichte 17:4 - Einige Juden ließen sich überzeugen und schlossen sich Paulus und Silas an. Dazu kamen noch viele Griechen, die an den Gott Israels glaubten, sowie nicht wenige einflussreiche Frauen der Stadt.
- Apostelgeschichte 8:27 - Philippus machte sich sofort auf den Weg. Zur selben Zeit war auf dieser Straße auch ein Mann aus Äthiopien mit seinem Wagen unterwegs. Er war ein Hofbeamter der Königin von Äthiopien, die den Titel Kandake führte, ein Eunuch, der ihr Vermögen verwaltete. Eben kehrte er von Jerusalem zurück, wo er als Pilger im Tempel Gott angebetet hatte. Während der Fahrt las er im Buch des Propheten Jesaja.
- Markus 7:26 - und bat ihn, den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben. Die Frau war keine Jüdin, sondern eine Syrophönizierin .
- Jesaja 11:10 - In dieser Zeit ist der Trieb, der aus der Wurzel Davids hervorsprießt, als Zeichen für die Völker sichtbar. Sie werden nach ihm fragen, und der Ort, an dem er wohnt, wird herrlich sein.
- 1. Könige 8:41 - Wenn Ausländer, die nicht zu deinem Volk Israel gehören, deinetwegen aus fernen Ländern hierherkommen,
- 1. Könige 8:42 - weil sie von deinem Ruhm und deinen mächtigen Taten gehört haben,
- 1. Könige 8:43 - dann erhöre auf deinem Thron im Himmel auch ihre Gebete, die sie vor diesem Tempel sprechen! Erfülle die Bitten dieser Menschen, damit alle Völker auf der Erde dich als den wahren Gott erkennen! Sie sollen dich achten und ehren, wie dein Volk Israel es tut, und sollen erkennen, dass du in diesem Tempel wohnst, den ich gebaut habe.
- Johannes 7:35 - »Wo will er denn hin?«, fragten sich die führenden Juden verwirrt. »Will er etwa außer Landes gehen und den anderen Völkern seine Lehre bringen?