Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
交叉引用
  • Matthäus 21:1 - Jesus war mit seinen Jüngern inzwischen in die Nähe von Jerusalem gekommen. Kurz bevor sie Betfage am Ölberg erreichten, schickte Jesus zwei Jünger
  • Matthäus 21:2 - mit dem Auftrag voraus: »Geht in das Dorf da vorne! Gleich am Ortseingang werdet ihr eine Eselin mit ihrem Fohlen finden, die dort angebunden sind. Bindet sie los und bringt sie zu mir.
  • Matthäus 21:3 - Sollte euch jemand fragen, was ihr da tut, dann antwortet: ›Der Herr braucht sie.‹ Man wird sie euch dann ohne Weiteres mitgeben.«
  • Matthäus 21:4 - Damit sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte:
  • Matthäus 21:5 - »Sagt den Menschen auf dem Berg Zion: ›Euer König kommt zu euch. Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.‹«
  • Matthäus 21:6 - Die beiden Jünger gingen los und führten aus, was Jesus ihnen aufgetragen hatte.
  • Matthäus 21:7 - Sie brachten die Tiere zu ihm, legten ihre Mäntel über sie, und Jesus setzte sich darauf.
  • Markus 11:1 - Jesus war mit seinen Jüngern inzwischen in die Nähe von Jerusalem gekommen. Kurz bevor sie Betfage und Betanien erreichten, zwei Ortschaften am Ölberg, schickte Jesus zwei Jünger voraus
  • Markus 11:2 - mit dem Auftrag: »Geht in das Dorf da vorne! Gleich am Ortseingang werdet ihr einen jungen Esel finden, der dort angebunden ist. Auf ihm ist noch nie jemand geritten. Bindet ihn los und bringt ihn her!
  • Markus 11:3 - Sollte euch jemand fragen, was ihr da tut, dann sagt einfach: ›Der Herr braucht das Tier, aber er wird es bald wieder zurückschicken.‹«
  • Markus 11:4 - Sie machten sich auf den Weg und fanden den Esel draußen auf der Straße an ein Hoftor angebunden. Sie banden ihn los;
  • Markus 11:5 - aber einige Leute, die dabeistanden, fragten: »Was macht ihr denn da? Warum bindet ihr den Esel los?«
  • Markus 11:6 - Sie antworteten so, wie Jesus es ihnen gesagt hatte. Da ließ man sie gewähren.
  • Markus 11:7 - Die Jünger brachten den jungen Esel zu Jesus, legten ihre Mäntel auf das Tier, und er setzte sich darauf.
  • Lukas 19:29 - In der Nähe von Betfage und Betanien, zwei Ortschaften am Ölberg, schickte er zwei seiner Jünger voraus mit dem Auftrag:
  • Lukas 19:30 - »Geht in das Dorf da vorne! Gleich am Ortseingang werdet ihr einen jungen Esel finden, der dort angebunden ist. Auf ihm ist noch nie jemand geritten. Bindet ihn los und bringt ihn her!
  • Lukas 19:31 - Sollte euch jemand fragen, warum ihr das tut, dann sagt einfach: ›Der Herr braucht ihn.‹«
  • Lukas 19:32 - Die Jünger gingen dorthin und fanden alles so, wie Jesus es ihnen beschrieben hatte.
  • Lukas 19:33 - Als sie den Esel losbanden, fragten die Besitzer: »Warum tut ihr das?«
  • Lukas 19:34 - Sie antworteten: »Der Herr braucht ihn.«
  • Lukas 19:35 - Dann brachten sie den jungen Esel zu Jesus. Sie legten dem Tier ihre Mäntel auf den Rücken und ließen Jesus aufsteigen.
  • Sacharja 9:9 - »Freut euch, ihr Menschen auf dem Berg Zion, jubelt laut, ihr Einwohner von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht und bringt euch Rettung . Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • Matthäus 21:1 - Jesus war mit seinen Jüngern inzwischen in die Nähe von Jerusalem gekommen. Kurz bevor sie Betfage am Ölberg erreichten, schickte Jesus zwei Jünger
  • Matthäus 21:2 - mit dem Auftrag voraus: »Geht in das Dorf da vorne! Gleich am Ortseingang werdet ihr eine Eselin mit ihrem Fohlen finden, die dort angebunden sind. Bindet sie los und bringt sie zu mir.
  • Matthäus 21:3 - Sollte euch jemand fragen, was ihr da tut, dann antwortet: ›Der Herr braucht sie.‹ Man wird sie euch dann ohne Weiteres mitgeben.«
  • Matthäus 21:4 - Damit sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte:
  • Matthäus 21:5 - »Sagt den Menschen auf dem Berg Zion: ›Euer König kommt zu euch. Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.‹«
  • Matthäus 21:6 - Die beiden Jünger gingen los und führten aus, was Jesus ihnen aufgetragen hatte.
  • Matthäus 21:7 - Sie brachten die Tiere zu ihm, legten ihre Mäntel über sie, und Jesus setzte sich darauf.
  • Markus 11:1 - Jesus war mit seinen Jüngern inzwischen in die Nähe von Jerusalem gekommen. Kurz bevor sie Betfage und Betanien erreichten, zwei Ortschaften am Ölberg, schickte Jesus zwei Jünger voraus
  • Markus 11:2 - mit dem Auftrag: »Geht in das Dorf da vorne! Gleich am Ortseingang werdet ihr einen jungen Esel finden, der dort angebunden ist. Auf ihm ist noch nie jemand geritten. Bindet ihn los und bringt ihn her!
  • Markus 11:3 - Sollte euch jemand fragen, was ihr da tut, dann sagt einfach: ›Der Herr braucht das Tier, aber er wird es bald wieder zurückschicken.‹«
  • Markus 11:4 - Sie machten sich auf den Weg und fanden den Esel draußen auf der Straße an ein Hoftor angebunden. Sie banden ihn los;
  • Markus 11:5 - aber einige Leute, die dabeistanden, fragten: »Was macht ihr denn da? Warum bindet ihr den Esel los?«
  • Markus 11:6 - Sie antworteten so, wie Jesus es ihnen gesagt hatte. Da ließ man sie gewähren.
  • Markus 11:7 - Die Jünger brachten den jungen Esel zu Jesus, legten ihre Mäntel auf das Tier, und er setzte sich darauf.
  • Lukas 19:29 - In der Nähe von Betfage und Betanien, zwei Ortschaften am Ölberg, schickte er zwei seiner Jünger voraus mit dem Auftrag:
  • Lukas 19:30 - »Geht in das Dorf da vorne! Gleich am Ortseingang werdet ihr einen jungen Esel finden, der dort angebunden ist. Auf ihm ist noch nie jemand geritten. Bindet ihn los und bringt ihn her!
  • Lukas 19:31 - Sollte euch jemand fragen, warum ihr das tut, dann sagt einfach: ›Der Herr braucht ihn.‹«
  • Lukas 19:32 - Die Jünger gingen dorthin und fanden alles so, wie Jesus es ihnen beschrieben hatte.
  • Lukas 19:33 - Als sie den Esel losbanden, fragten die Besitzer: »Warum tut ihr das?«
  • Lukas 19:34 - Sie antworteten: »Der Herr braucht ihn.«
  • Lukas 19:35 - Dann brachten sie den jungen Esel zu Jesus. Sie legten dem Tier ihre Mäntel auf den Rücken und ließen Jesus aufsteigen.
  • Sacharja 9:9 - »Freut euch, ihr Menschen auf dem Berg Zion, jubelt laut, ihr Einwohner von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch! Er ist gerecht und bringt euch Rettung . Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.
圣经
资源
计划
奉献