Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 新标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的那个村子。
  • 圣经新译本 - 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 中文标准译本 - 逾越节前六天,耶稣来到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 现代标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本(拼音版) - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • New International Version - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version - It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version - Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation - Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead.
  • The Message - Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living. Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them. Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus’ feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
  • Christian Standard Bible - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible - Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • Amplified Bible - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version - Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • King James Version - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible - Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • 新標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 當代譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的那個村子。
  • 聖經新譯本 - 逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 現代標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
  • 文理和合譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免難節前六日、耶穌來至 伯大尼 、即曩所起於死中者、 賴柴魯 之所寓也。
  • Nueva Versión Internacional - Seis días antes de la Pascua llegó Jesús a Betania, donde vivía Lázaro, a quien Jesús había resucitado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 엿새 전에 예수님은 전에 죽은 나사로를 살리신 베다니로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
  • Восточный перевод - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За шесть дней до праздника Освобождения Исо пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, qu’il avait ressuscité.
  • リビングバイブル - 過越の祭りの始まる六日前に、イエスはベタニヤにお着きになりました。イエスが死から生き返らせた、あのラザロがいる村です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage vor Beginn des Passahfestes kam Jesus wieder nach Betanien, wo er Lazarus von den Toten auferweckt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu đến làng Bê-tha-ni, vào nhà La-xa-rơ—người mà Chúa đã kêu sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันก่อนถึงเทศกาลปัสกา พระเยซูเสด็จมาถึงหมู่บ้านเบธานีถิ่นที่อยู่ของลาซารัสผู้ซึ่งพระเยซูทรงให้ฟื้นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • 馬可福音 11:11 - 耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 約翰福音 12:20 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 馬太福音 26:6 - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 馬太福音 26:7 - 有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
  • 馬太福音 26:8 - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 馬太福音 26:9 - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 馬太福音 26:10 - 耶穌看出他們的意思,就說:「為甚麼難為這女人呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 馬太福音 26:11 - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
  • 約翰福音 11:44 - 那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在伯大尼痲瘋病人西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶極貴的純哪噠 香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
  • 馬可福音 14:4 - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 馬可福音 14:5 - 這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 馬可福音 14:7 - 因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
  • 馬可福音 14:8 - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 約翰福音 11:1 - 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
  • 馬太福音 21:17 - 於是他離開他們,出城到伯大尼去,在那裏過夜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 新标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的那个村子。
  • 圣经新译本 - 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 中文标准译本 - 逾越节前六天,耶稣来到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 现代标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本(拼音版) - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • New International Version - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version - It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version - Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation - Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead.
  • The Message - Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living. Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them. Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus’ feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
  • Christian Standard Bible - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible - Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • Amplified Bible - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version - Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • King James Version - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible - Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • 新標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 當代譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的那個村子。
  • 聖經新譯本 - 逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 現代標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
  • 文理和合譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免難節前六日、耶穌來至 伯大尼 、即曩所起於死中者、 賴柴魯 之所寓也。
  • Nueva Versión Internacional - Seis días antes de la Pascua llegó Jesús a Betania, donde vivía Lázaro, a quien Jesús había resucitado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 엿새 전에 예수님은 전에 죽은 나사로를 살리신 베다니로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
  • Восточный перевод - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За шесть дней до праздника Освобождения Исо пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, qu’il avait ressuscité.
  • リビングバイブル - 過越の祭りの始まる六日前に、イエスはベタニヤにお着きになりました。イエスが死から生き返らせた、あのラザロがいる村です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage vor Beginn des Passahfestes kam Jesus wieder nach Betanien, wo er Lazarus von den Toten auferweckt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu đến làng Bê-tha-ni, vào nhà La-xa-rơ—người mà Chúa đã kêu sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันก่อนถึงเทศกาลปัสกา พระเยซูเสด็จมาถึงหมู่บ้านเบธานีถิ่นที่อยู่ของลาซารัสผู้ซึ่งพระเยซูทรงให้ฟื้นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • 馬可福音 11:11 - 耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 約翰福音 12:20 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 馬太福音 26:6 - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 馬太福音 26:7 - 有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
  • 馬太福音 26:8 - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 馬太福音 26:9 - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
  • 馬太福音 26:10 - 耶穌看出他們的意思,就說:「為甚麼難為這女人呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 馬太福音 26:11 - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
  • 約翰福音 11:44 - 那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在伯大尼痲瘋病人西門家裏坐席的時候,有一個女人拿着一玉瓶極貴的純哪噠 香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。
  • 馬可福音 14:4 - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 馬可福音 14:5 - 這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 馬可福音 14:7 - 因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
  • 馬可福音 14:8 - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 約翰福音 11:1 - 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
  • 馬太福音 21:17 - 於是他離開他們,出城到伯大尼去,在那裏過夜。
圣经
资源
计划
奉献