Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 新标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 当代译本 - 玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
  • 圣经新译本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
  • 中文标准译本 - 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 现代标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本(拼音版) - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • New International Version - Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New International Reader's Version - Martha answered, “I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
  • English Standard Version - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
  • New Living Translation - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • The Message - Martha replied, “I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time.”
  • Christian Standard Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New American Standard Bible - Martha *said to Him, “I know that he will rise in the resurrection on the last day.”
  • New King James Version - Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • Amplified Bible - Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.”
  • American Standard Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • King James Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • New English Translation - Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
  • World English Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 當代譯本 - 瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
  • 聖經新譯本 - 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
  • 中文標準譯本 - 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 現代標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 文理和合譯本 - 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
  • 文理委辦譯本 - 馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 曰、我知末日復活之時、彼必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 曰:『吾亦知末日眾人復活時、兄必甦焉。』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • 현대인의 성경 - “마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Восточный перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection.
  • リビングバイブル - マルタは言いました。「はい。いつかすべての人が復活する日には、もちろん……。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα, οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, ich weiß«, sagte Marta, »am letzten Tag, bei der Auferstehung der Toten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê đáp: “Con biết anh con sẽ sống lại vào ngày phục sinh sau cùng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลตอบว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าเขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในการเป็นขึ้นจากตายในวันสุดท้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เขา​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก​ใน​วัน​สุดท้าย​ที่​เป็น​วัน​แห่ง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
交叉引用
  • 诗篇 17:15 - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 马太福音 22:23 - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 马太福音 22:24 - “老师,摩西说:‘某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 马太福音 22:25 - 从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
  • 马太福音 22:26 - 第二、第三,直到第七个,都是如此。
  • 马太福音 22:27 - 后来,那妇人也死了。
  • 马太福音 22:28 - 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道 神的大能。
  • 马太福音 22:30 - 在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - 论到死人复活, 神向你们所说的话,你们没有念过吗?
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上。耶和华藉着他的灵带我出去,把我放在平原中,平原遍满骸骨。
  • 以西结书 37:2 - 他使我从骸骨的四围经过,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,极其枯干。
  • 以西结书 37:3 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息 进入你们里面,你们就要活过来。
  • 以西结书 37:6 - 我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 37:7 - 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 以西结书 37:8 - 我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
  • 以西结书 37:9 - 耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风 说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
  • 以西结书 37:10 - 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 诗篇 49:15 - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 使徒行传 23:6 - 保罗看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:“诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。”
  • 使徒行传 23:7 - 说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
  • 使徒行传 23:9 - 于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
  • 但以理书 12:2 - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
  • 但以理书 12:3 - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 何西阿书 13:14 - 我必救赎他们脱离阴间, 救赎他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间哪,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前消逝。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 使徒行传 17:32 - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 希伯来书 11:35 - 有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
  • 以赛亚书 25:8 - 他已吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦干各人脸上的眼泪,在全地除去他百姓的羞辱;这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 26:19 - 你的死人要复活, 我的尸首要起来。 睡在尘土里的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出阴魂。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 路加福音 14:14 - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
  • 使徒行传 24:15 - 我对 神存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 新标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 当代译本 - 玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
  • 圣经新译本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
  • 中文标准译本 - 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 现代标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本(拼音版) - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • New International Version - Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New International Reader's Version - Martha answered, “I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
  • English Standard Version - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
  • New Living Translation - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • The Message - Martha replied, “I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time.”
  • Christian Standard Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New American Standard Bible - Martha *said to Him, “I know that he will rise in the resurrection on the last day.”
  • New King James Version - Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • Amplified Bible - Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.”
  • American Standard Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • King James Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • New English Translation - Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
  • World English Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 當代譯本 - 瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
  • 聖經新譯本 - 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
  • 中文標準譯本 - 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 現代標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 文理和合譯本 - 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
  • 文理委辦譯本 - 馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 曰、我知末日復活之時、彼必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 曰:『吾亦知末日眾人復活時、兄必甦焉。』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • 현대인의 성경 - “마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Восточный перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection.
  • リビングバイブル - マルタは言いました。「はい。いつかすべての人が復活する日には、もちろん……。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα, οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, ich weiß«, sagte Marta, »am letzten Tag, bei der Auferstehung der Toten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê đáp: “Con biết anh con sẽ sống lại vào ngày phục sinh sau cùng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลตอบว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าเขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในการเป็นขึ้นจากตายในวันสุดท้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เขา​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก​ใน​วัน​สุดท้าย​ที่​เป็น​วัน​แห่ง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
  • 诗篇 17:15 - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 马太福音 22:23 - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 马太福音 22:24 - “老师,摩西说:‘某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 马太福音 22:25 - 从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
  • 马太福音 22:26 - 第二、第三,直到第七个,都是如此。
  • 马太福音 22:27 - 后来,那妇人也死了。
  • 马太福音 22:28 - 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道 神的大能。
  • 马太福音 22:30 - 在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - 论到死人复活, 神向你们所说的话,你们没有念过吗?
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上。耶和华藉着他的灵带我出去,把我放在平原中,平原遍满骸骨。
  • 以西结书 37:2 - 他使我从骸骨的四围经过,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,极其枯干。
  • 以西结书 37:3 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息 进入你们里面,你们就要活过来。
  • 以西结书 37:6 - 我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 37:7 - 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 以西结书 37:8 - 我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
  • 以西结书 37:9 - 耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风 说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
  • 以西结书 37:10 - 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 诗篇 49:15 - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 使徒行传 23:6 - 保罗看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:“诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。”
  • 使徒行传 23:7 - 说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
  • 使徒行传 23:9 - 于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
  • 但以理书 12:2 - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
  • 但以理书 12:3 - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 何西阿书 13:14 - 我必救赎他们脱离阴间, 救赎他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间哪,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前消逝。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 使徒行传 17:32 - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 希伯来书 11:35 - 有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
  • 以赛亚书 25:8 - 他已吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦干各人脸上的眼泪,在全地除去他百姓的羞辱;这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 26:19 - 你的死人要复活, 我的尸首要起来。 睡在尘土里的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出阴魂。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 路加福音 14:14 - 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
  • 使徒行传 24:15 - 我对 神存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
圣经
资源
计划
奉献