Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
  • 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
  • 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
  • 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
  • New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
  • English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
  • Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
  • American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
  • King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
  • New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
  • 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
  • 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
  • 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
  • リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ที่​พระ​องค์​ขอ​จาก​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ให้​แก่​พระ​องค์”
交叉引用
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 約翰福音 17:2 - 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。
  • 希伯來書 11:17 - 因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
  • 希伯來書 11:18 - 論到這兒子, 神曾說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
  • 希伯來書 11:19 - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌對他說:「『你若能』,在信的人,凡事都能。」
  • 約翰福音 11:41 - 於是他們把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽了我。
  • 約翰福音 11:42 - 我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站着的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
  • 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
  • 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
  • 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
  • New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
  • English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
  • Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
  • American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
  • King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
  • New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
  • 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
  • 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
  • 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
  • リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ที่​พระ​องค์​ขอ​จาก​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ให้​แก่​พระ​องค์”
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 5:26 - 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 約翰福音 5:27 - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 約翰福音 17:2 - 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。
  • 希伯來書 11:17 - 因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
  • 希伯來書 11:18 - 論到這兒子, 神曾說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
  • 希伯來書 11:19 - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌對他說:「『你若能』,在信的人,凡事都能。」
  • 約翰福音 11:41 - 於是他們把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽了我。
  • 約翰福音 11:42 - 我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站着的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
圣经
资源
计划
奉献