逐节对照
- 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
- 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
- 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
- New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
- New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
- English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
- New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
- Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
- New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
- New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
- Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
- American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
- King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
- New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
- World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
- 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
- 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
- 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
- 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
- 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
- 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
- Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
- リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
- Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
- Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่เชื่อเพราะท่านไม่ได้เป็นแกะของเรา
交叉引用
- 2 Corinthians 4:3 - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
- Romans 11:7 - And then what happened? Well, when Israel tried to be right with God on her own, pursuing her own self-interest, she didn’t succeed. The chosen ones of God were those who let God pursue his interest in them, and as a result received his stamp of legitimacy. The “self-interest Israel” became thick-skinned toward God. Moses and Isaiah both commented on this: Fed up with their quarrelsome, self-centered ways, God blurred their eyes and dulled their ears, Shut them in on themselves in a hall of mirrors, and they’re there to this day. David was upset about the same thing: I hope they get sick eating self-serving meals, break a leg walking their self-serving ways. I hope they go blind staring in their mirrors, get ulcers from playing at god.