Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。
  • 新标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 当代译本 - 正如父认识我,我也认识父,并且我为羊舍命。
  • 圣经新译本 - 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 现代标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本(拼音版) - 正如父认识我,我也认识父一样,并且我为羊舍命。
  • New International Version - just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
  • New International Reader's Version - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • English Standard Version - just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • New Living Translation - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • Christian Standard Bible - just as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • New American Standard Bible - just as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • New King James Version - As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • Amplified Bible - even as the Father knows Me and I know the Father—and I lay down My [very own] life [sacrificing it] for the benefit of the sheep.
  • American Standard Version - even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • King James Version - As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
  • New English Translation - just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
  • World English Bible - even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • 新標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 當代譯本 - 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。
  • 聖經新譯本 - 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 呂振中譯本 - 正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
  • 中文標準譯本 - 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。
  • 現代標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 文理和合譯本 - 猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、
  • 文理委辦譯本 - 如父識我、我識父焉、且我為羊捐命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如父識我而我識父、且我為羊舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
  • Nueva Versión Internacional - así como el Padre me conoce a mí y yo lo conozco a él, y doy mi vida por las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 그래서 나는 양들을 위해 내 생명을 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
  • リビングバイブル - わたしの父がわたしを知っておられ、わたしも父を知っているのと同じです。わたしは羊のためにいのちを捨てるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα; καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như Cha Ta biết Ta và Ta biết Cha. Ta sẵn lòng hy sinh tính mạng vì chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่พระบิดาทรงรู้จักเราและเรารู้จักพระบิดา และเราพลีชีวิตของเราเพื่อแกะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​ที่​พระ​บิดา​รู้จัก​เรา​และ​เรา​รู้จัก​พระ​บิดา และ​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​ฝูง​แกะ
交叉引用
  • 路加福音 10:21 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
  • 启示录 5:2 - 我又看见一位强有力的天使,大声地宣告:“谁配打开这书卷,解开它的封印呢?”
  • 启示录 5:3 - 可是在天上、在地上、在地底下,都没有一个能打开或阅读那书卷的。
  • 启示录 5:4 - 于是我就大哭,因为找不到配打开 或阅读那书卷的。
  • 启示录 5:5 - 可是长老中有一位对我说:“不要哭了!看哪,那出于犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜,可以打开那书卷和 它的七个封印。”
  • 启示录 5:6 - 随后,我看见 在宝座和四个活物当中,在长老们当中,站着一只羔羊,好像是被杀过的。羔羊有七只角和七只眼,那七只眼就是神的七个灵,是奉差派往全地去的。
  • 启示录 5:7 - 羔羊上前去,从坐在宝座上那一位的右手中拿了书卷 。
  • 启示录 5:8 - 他一接到书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,他们各拿着一把竖琴和盛满香的金碗;这些香就是圣徒们的祷告。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 约翰福音 8:55 - 你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就成了像你们那样的说谎者。但我认识他,也遵守他的话语。
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 约翰福音 6:46 - 这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑哪,醒来吧, 攻击我的牧人, 攻击我邻近之人! 打击牧人,羊群就四散; 我必转手对付其中弱小的!”
  • 以赛亚书 53:8 - 因受迫害和审判,他被除去; 谁能述说他的世代呢? 其实他从活人之地被剪除、被打击, 是因我子民的过犯 。
  • 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦; 我们却认为他受责罚,被神责打、苦待了。
  • 以赛亚书 53:5 - 其实他是为我们的过犯被刺透, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 约翰福音 1:18 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
  • 提摩太前书 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 提摩太前书 2:6 - 他献上自己,替所有的人做救赎的代价; 在所定的时候 ,这事要被见证出来。
  • 但以理书 9:26 - 那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
  • 约翰福音 10:17 - 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。
  • 约翰福音 10:18 - 没有人夺去我的生命,是我自愿舍弃的。我有权柄舍弃生命,也有权柄再把它取回来。这命令,我已经从我父领受了。”
  • 约翰福音 15:13 - 一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽, 好使我们既然向罪而死, 就能向义而活; 因他受的鞭伤,你们得了痊愈。
  • 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
  • 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 约翰福音 10:11 - “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
  • 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。
  • 新标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 当代译本 - 正如父认识我,我也认识父,并且我为羊舍命。
  • 圣经新译本 - 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 现代标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本(拼音版) - 正如父认识我,我也认识父一样,并且我为羊舍命。
  • New International Version - just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
  • New International Reader's Version - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • English Standard Version - just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • New Living Translation - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • Christian Standard Bible - just as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • New American Standard Bible - just as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • New King James Version - As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • Amplified Bible - even as the Father knows Me and I know the Father—and I lay down My [very own] life [sacrificing it] for the benefit of the sheep.
  • American Standard Version - even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • King James Version - As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
  • New English Translation - just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
  • World English Bible - even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • 新標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 當代譯本 - 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。
  • 聖經新譯本 - 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 呂振中譯本 - 正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
  • 中文標準譯本 - 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。
  • 現代標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 文理和合譯本 - 猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、
  • 文理委辦譯本 - 如父識我、我識父焉、且我為羊捐命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如父識我而我識父、且我為羊舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
  • Nueva Versión Internacional - así como el Padre me conoce a mí y yo lo conozco a él, y doy mi vida por las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 그래서 나는 양들을 위해 내 생명을 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
  • リビングバイブル - わたしの父がわたしを知っておられ、わたしも父を知っているのと同じです。わたしは羊のためにいのちを捨てるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα; καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như Cha Ta biết Ta và Ta biết Cha. Ta sẵn lòng hy sinh tính mạng vì chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่พระบิดาทรงรู้จักเราและเรารู้จักพระบิดา และเราพลีชีวิตของเราเพื่อแกะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​ที่​พระ​บิดา​รู้จัก​เรา​และ​เรา​รู้จัก​พระ​บิดา และ​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​ฝูง​แกะ
  • 路加福音 10:21 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
  • 启示录 5:2 - 我又看见一位强有力的天使,大声地宣告:“谁配打开这书卷,解开它的封印呢?”
  • 启示录 5:3 - 可是在天上、在地上、在地底下,都没有一个能打开或阅读那书卷的。
  • 启示录 5:4 - 于是我就大哭,因为找不到配打开 或阅读那书卷的。
  • 启示录 5:5 - 可是长老中有一位对我说:“不要哭了!看哪,那出于犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜,可以打开那书卷和 它的七个封印。”
  • 启示录 5:6 - 随后,我看见 在宝座和四个活物当中,在长老们当中,站着一只羔羊,好像是被杀过的。羔羊有七只角和七只眼,那七只眼就是神的七个灵,是奉差派往全地去的。
  • 启示录 5:7 - 羔羊上前去,从坐在宝座上那一位的右手中拿了书卷 。
  • 启示录 5:8 - 他一接到书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,他们各拿着一把竖琴和盛满香的金碗;这些香就是圣徒们的祷告。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 约翰福音 8:55 - 你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就成了像你们那样的说谎者。但我认识他,也遵守他的话语。
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 约翰福音 6:46 - 这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑哪,醒来吧, 攻击我的牧人, 攻击我邻近之人! 打击牧人,羊群就四散; 我必转手对付其中弱小的!”
  • 以赛亚书 53:8 - 因受迫害和审判,他被除去; 谁能述说他的世代呢? 其实他从活人之地被剪除、被打击, 是因我子民的过犯 。
  • 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦; 我们却认为他受责罚,被神责打、苦待了。
  • 以赛亚书 53:5 - 其实他是为我们的过犯被刺透, 为我们的罪孽被压伤。 因他受的惩罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 约翰福音 1:18 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
  • 提摩太前书 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 提摩太前书 2:6 - 他献上自己,替所有的人做救赎的代价; 在所定的时候 ,这事要被见证出来。
  • 但以理书 9:26 - 那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
  • 约翰福音 10:17 - 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。
  • 约翰福音 10:18 - 没有人夺去我的生命,是我自愿舍弃的。我有权柄舍弃生命,也有权柄再把它取回来。这命令,我已经从我父领受了。”
  • 约翰福音 15:13 - 一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽, 好使我们既然向罪而死, 就能向义而活; 因他受的鞭伤,你们得了痊愈。
  • 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
  • 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 约翰福音 10:11 - “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
  • 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
圣经
资源
计划
奉献