Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「我就是好牧人。好牧人為羊捨棄自己的生命;
  • 新标点和合本 - 我是好牧人;好牧人为羊舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 当代译本 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 圣经新译本 - 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 中文标准译本 - “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
  • 现代标点和合本 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 和合本(拼音版) - 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • New International Version - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • New International Reader's Version - “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
  • English Standard Version - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • New Living Translation - “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
  • The Message - “I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary. A hired man is not a real shepherd. The sheep mean nothing to him. He sees a wolf come and runs for it, leaving the sheep to be ravaged and scattered by the wolf. He’s only in it for the money. The sheep don’t matter to him.
  • Christian Standard Bible - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • New American Standard Bible - “I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
  • New King James Version - “I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
  • Amplified Bible - I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His [own] life for the sheep.
  • American Standard Version - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • King James Version - I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  • New English Translation - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • World English Bible - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • 新標點和合本 - 我是好牧人;好牧人為羊捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 當代譯本 - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 聖經新譯本 - 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 呂振中譯本 - 我乃是好的牧人;好的牧人替羊放棄性命。
  • 現代標點和合本 - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 文理和合譯本 - 我乃善牧、善牧者為羊舍生、
  • 文理委辦譯本 - 我乃善牧、善牧者、為羊捐命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃善牧、善牧者為羊舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予乃良牧;良牧不惜舍身致命、以保其羊、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 나는 선한 목자이다. 선한 목자는 양을 위해 자기 생명을 바친다.
  • Новый Русский Перевод - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
  • Восточный перевод - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдаёт жизнь свою за овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдаёт жизнь свою за овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдаёт жизнь свою за овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
  • リビングバイブル - わたしはまた、良い羊飼いです。良い羊飼いは羊のためにはいのちも捨てます。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων;
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là người chăn từ ái. Người chăn từ ái sẵn sàng hy sinh tính mạng vì đàn chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นคนเลี้ยงแกะที่ดี คนเลี้ยงที่ดีนั้นยอมพลีชีวิตเพื่อฝูงแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดี เพราะ​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดี​ย่อม​สละ​ชีวิต​ของ​ตน​เพื่อ​ฝูง​แกะ
交叉引用
  • 創世記 31:39 - 被野獸咬死的,我沒有帶來給你,是我自己賠上的;無論是白天被偷的,還是夜間被偷的,你都從我手中索要。
  • 創世記 31:40 - 我常常這樣:白天受盡炎熱,夜間受盡寒霜,不得合眼睡覺。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 以弗所書 5:2 - 要在愛中行事 ,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 約翰福音 10:17 - 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人奪去我的生命,是我自願捨棄的。我有權柄捨棄生命,也有權柄再把它取回來。這命令,我已經從我父領受了。」
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽, 好使我們既然向罪而死, 就能向義而活; 因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 彼得前書 2:25 - 要知道,你們從前像是迷失的羊, 但現在卻回到了 你們靈魂 的牧人和監督的身旁。
  • 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你的僕人是為父親牧羊的,當獅子或熊過來,從畜群中叼走一隻羔羊時,
  • 撒母耳記上 17:35 - 我就出去追趕牠,攻擊牠,把羊從牠口中解救出來。牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。
  • 彼得前書 5:4 - 這樣,在大牧者顯現的時候,你們將領受那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: 「刀劍哪,醒來吧, 攻擊我的牧人, 攻擊我鄰近之人! 打擊牧人,羊群就四散; 我必轉手對付其中弱小的!」
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
  • 約翰福音 10:14 - 「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我,
  • 約翰福音 10:15 - 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。
  • 約翰福音 15:13 - 一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「我就是好牧人。好牧人為羊捨棄自己的生命;
  • 新标点和合本 - 我是好牧人;好牧人为羊舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 当代译本 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 圣经新译本 - 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 中文标准译本 - “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
  • 现代标点和合本 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 和合本(拼音版) - 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • New International Version - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • New International Reader's Version - “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
  • English Standard Version - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • New Living Translation - “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
  • The Message - “I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary. A hired man is not a real shepherd. The sheep mean nothing to him. He sees a wolf come and runs for it, leaving the sheep to be ravaged and scattered by the wolf. He’s only in it for the money. The sheep don’t matter to him.
  • Christian Standard Bible - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • New American Standard Bible - “I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
  • New King James Version - “I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
  • Amplified Bible - I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His [own] life for the sheep.
  • American Standard Version - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • King James Version - I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  • New English Translation - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • World English Bible - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • 新標點和合本 - 我是好牧人;好牧人為羊捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 當代譯本 - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 聖經新譯本 - 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 呂振中譯本 - 我乃是好的牧人;好的牧人替羊放棄性命。
  • 現代標點和合本 - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 文理和合譯本 - 我乃善牧、善牧者為羊舍生、
  • 文理委辦譯本 - 我乃善牧、善牧者、為羊捐命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃善牧、善牧者為羊舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予乃良牧;良牧不惜舍身致命、以保其羊、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 나는 선한 목자이다. 선한 목자는 양을 위해 자기 생명을 바친다.
  • Новый Русский Перевод - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
  • Восточный перевод - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдаёт жизнь свою за овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдаёт жизнь свою за овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – хороший пастух. Хороший пастух отдаёт жизнь свою за овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
  • リビングバイブル - わたしはまた、良い羊飼いです。良い羊飼いは羊のためにはいのちも捨てます。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων;
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là người chăn từ ái. Người chăn từ ái sẵn sàng hy sinh tính mạng vì đàn chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นคนเลี้ยงแกะที่ดี คนเลี้ยงที่ดีนั้นยอมพลีชีวิตเพื่อฝูงแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดี เพราะ​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดี​ย่อม​สละ​ชีวิต​ของ​ตน​เพื่อ​ฝูง​แกะ
  • 創世記 31:39 - 被野獸咬死的,我沒有帶來給你,是我自己賠上的;無論是白天被偷的,還是夜間被偷的,你都從我手中索要。
  • 創世記 31:40 - 我常常這樣:白天受盡炎熱,夜間受盡寒霜,不得合眼睡覺。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 以弗所書 5:2 - 要在愛中行事 ,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 約翰福音 10:17 - 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人奪去我的生命,是我自願捨棄的。我有權柄捨棄生命,也有權柄再把它取回來。這命令,我已經從我父領受了。」
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽, 好使我們既然向罪而死, 就能向義而活; 因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 彼得前書 2:25 - 要知道,你們從前像是迷失的羊, 但現在卻回到了 你們靈魂 的牧人和監督的身旁。
  • 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你的僕人是為父親牧羊的,當獅子或熊過來,從畜群中叼走一隻羔羊時,
  • 撒母耳記上 17:35 - 我就出去追趕牠,攻擊牠,把羊從牠口中解救出來。牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。
  • 彼得前書 5:4 - 這樣,在大牧者顯現的時候,你們將領受那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: 「刀劍哪,醒來吧, 攻擊我的牧人, 攻擊我鄰近之人! 打擊牧人,羊群就四散; 我必轉手對付其中弱小的!」
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
  • 約翰福音 10:14 - 「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我,
  • 約翰福音 10:15 - 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。
  • 約翰福音 15:13 - 一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。
圣经
资源
计划
奉献