逐节对照
- Christian Standard Bible - All this happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
- 新标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
- 当代译本 - 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,就是约翰给人施洗的地方。
- 圣经新译本 - 这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。
- 中文标准译本 - 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼 ,就是约翰施洗的地方。
- 现代标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
- 和合本(拼音版) - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
- New International Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
- New International Reader's Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. That was where John was baptizing.
- English Standard Version - These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
- New Living Translation - This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.
- The Message - These conversations took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing at the time.
- New American Standard Bible - These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing people.
- New King James Version - These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
- Amplified Bible - These things occurred in Bethany across the Jordan [at the Jordan River crossing], where John was baptizing.
- American Standard Version - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
- King James Version - These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
- New English Translation - These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.
- World English Bible - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
- 新標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
- 當代譯本 - 這事發生在約旦河東岸的伯大尼,就是約翰給人施洗的地方。
- 聖經新譯本 - 這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。
- 呂振中譯本 - 這些事是在 約但 河外的 伯大尼 、 約翰 施洗的地方、發生的。
- 中文標準譯本 - 這些事發生在約旦河對岸的伯大尼 ,就是約翰施洗的地方。
- 現代標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼 ,約翰施洗的地方作的見證。
- 文理和合譯本 - 斯事行於約但外伯大尼地、即約翰施洗處也、○
- 文理委辦譯本 - 此事見於約但外之伯大巴喇、約翰施洗處、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事見於 約但 河外之 備他巴拉 、 約翰 施洗之處、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此事之經過、乃在 約但河 外之 伯大尼 如望 授洗處。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió en Betania, al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
- 현대인의 성경 - 이것은 요한이 세례를 주던 요단강 건너편 베다니에서 일어난 일이다.
- Новый Русский Перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн.
- Восточный перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait à Béthanie , à l’est du Jourdain, là où Jean baptisait.
- リビングバイブル - このことがあったのは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダン川の東岸にある、ベタニヤ村でのことです。
- Nestle Aland 28 - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
- Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
- Hoffnung für alle - Dieses Gespräch führten sie in Betanien, einem Dorf östlich des Jordan, wo Johannes taufte. ( Matthäus 3,13‒17 ; Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy xảy ra tại làng Bê-ta-ni thuộc miền đông Sông Giô-đan, là nơi Giăng làm báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นที่หมู่บ้านเบธานีที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน ที่ซึ่งยอห์นกำลังให้บัพติศมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นที่หมู่บ้านเบธานีทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน อันเป็นที่ซึ่งยอห์นกำลังให้บัพติศมาอยู่
交叉引用
- John 12:5 - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
- John 3:26 - So they came to John and told him, “Rabbi, the one you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing — and everyone is going to him.”
- Judges 7:24 - Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim with this message: “Come down to intercept the Midianites and take control of the watercourses ahead of them as far as Beth-barah and the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they took control of the watercourses as far as Beth-barah and the Jordan.
- John 3:23 - John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
- John 10:40 - So he departed again across the Jordan to the place where John had been baptizing earlier, and he remained there.