Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Do not let wise people brag about how wise they are. Do not let strong people boast about how strong they are. Do not let rich people brag about how rich they are.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches,
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
  • The Message - God’s Message: “Don’t let the wise brag of their wisdom. Don’t let heroes brag of their exploits. Don’t let the rich brag of their riches. If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I’m God, and I act in loyal love. I do what’s right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks.” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord says: The wise person should not boast in his wisdom; the strong should not boast in his strength; the wealthy should not boast in his wealth.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Let no wise man boast of his wisdom, nor let the mighty man boast of his might, nor a rich man boast of his riches;
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Let not the wise man glory in his wisdom, Let not the mighty man glory in his might, Nor let the rich man glory in his riches;
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Let not the one who is wise and skillful boast in his insight; let not the one who is mighty and powerful boast in his strength; let not the one who is rich boast in his [temporal satisfactions and earthly] abundance;
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
  • King James Version - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  • New English Translation - The Lord says, “Wise people should not boast that they are wise. Powerful people should not boast that they are powerful. Rich people should not boast that they are rich.
  • World English Bible - Yahweh says, “Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 當代譯本 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 智慧人不要誇耀自己的智慧, 勇士不要誇耀自己的勇力, 財主也不要誇耀自己的財富;
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Que no se gloríe el sabio de su sabiduría, ni el poderoso de su poder, ni el rico de su riqueza.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “지혜로운 자는 자기 지혜를 자랑하지 말고 강한 자는 자기 힘을 자랑하지 말며 부자는 자기의 부요함을 자랑하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci : d’avoir l’intelligence ╵de me connaître, moi qui suis l’Eternel , qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ; car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主は命じます。 「知恵のある者は、知恵をひけらかしてはいけない。 力のある者は力を、金持ちは富を誇ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
  • Hoffnung für alle - Nein, Grund zum Stolz hat nur, wer mich erkennt und begreift, dass ich der Herr bin. Ich bin barmherzig und sorge auf der Erde für Recht und Gerechtigkeit. Denn daran habe ich Gefallen! Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Người khôn đừng tự hào là khôn sáng, người mạnh đừng khoe về sức mạnh, người giàu cũng đừng kiêu hãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนฉลาด อย่าโอ้อวดสติปัญญาของตน คนแข็งแรง อย่าโอ้อวดพละกำลังของตน คนรวยก็อย่าโอ้อวดทรัพย์สมบัติของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
交叉引用
  • 传道书 2:13 - 我领悟到智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 传道书 2:14 - 智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者都有同样的命运。
  • 传道书 2:15 - 于是,我想:“既然愚人的命运也将是我的命运,我有智慧又怎么样呢?”我只能说:“这也是虚空。”
  • 传道书 2:16 - 因为智者和愚人一样,不过被人记得一时,日后都会被遗忘。两者都难逃死亡。
  • 撒母耳记上 17:42 - 歌利亚见大卫是个面色红润、相貌英俊的少年,就藐视他。
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 传道书 2:19 - 谁知道后人是智者还是愚人呢?他却要接管我在日光之下用智慧辛劳经营的产业。这也是虚空。
  • 诗篇 49:16 - 当他人财富增多,日益奢华, 不要害怕。
  • 诗篇 49:17 - 因为他们死时什么也带不走, 他们的荣华不会跟进坟墓。
  • 诗篇 49:18 - 他们活着时自以为有福, 人们都赞扬他们的成就,
  • 马可福音 10:24 - 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
  • 但以理书 3:15 - 现在你们准备好,一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器的声音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻将你们扔进烈焰熊熊的火窑。那时什么神明能从我手中救你们呢?”
  • 以赛亚书 36:8 - 来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
  • 以赛亚书 36:9 - 你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 诗篇 33:16 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 诗篇 33:17 - 靠战马取胜实属妄想, 马虽力大也不能救人。
  • 阿摩司书 2:14 - 快捷的无法逃遁, 强壮的无力可使, 勇猛的救不了自己,
  • 阿摩司书 2:15 - 拉弓的站立不住, 腿快的无法逃脱, 骑马的不能自救。
  • 阿摩司书 2:16 - 到那日,最勇猛的战士也要赤身逃命。 这是耶和华说的。
  • 但以理书 5:18 - 王啊,至高的上帝曾将国位、权力、尊荣、威严赐给你的先王尼布甲尼撒,
  • 但以理书 5:19 - 因为他有上帝所赐的大权,各族、各邦、各语种的人都在他面前恐惧颤抖。他操生杀大权,可随意提升、罢黜。
  • 但以理书 5:20 - 但他变得心高气傲、刚愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剥去尊荣。
  • 但以理书 5:21 - 他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 5:22 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
  • 以西结书 29:9 - 使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。
  • 撒母耳记上 17:4 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 撒母耳记上 17:5 - 头戴铜盔,身穿重达五十七公斤的铠甲,
  • 撒母耳记上 17:6 - 腿上有铜护膝,肩背铜戟。
  • 撒母耳记上 17:7 - 戟柄粗如织布机的轴,铁戟头重七公斤。有卫士拿着他的盾牌走在前面。
  • 撒母耳记上 17:8 - 他站在那里挑战以色列人,高喊:“你们为什么列阵打仗呢?我是非利士人,你们是扫罗的仆人,你们选一个人下来跟我一比高下。
  • 撒母耳记上 17:9 - 如果他打得过我,将我杀了,我们就做你们的奴隶。但如果我战胜他,把他杀了,你们就要做我们的奴隶,服侍我们。
  • 撒母耳记上 17:10 - 我今天向以色列军队骂阵,你们找一个人出来跟我一决高下吧!”
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为亚述王说: “我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因为我很聪明。 我废除列国的疆界, 掳掠他们的财物, 像勇士一样征服他们的君王。
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银救不了他们。 祂的怒火必吞噬大地, 祂必骤然毁灭一切世人。”
  • 约伯记 5:12 - 祂挫败狡猾人的阴谋, 使他们无法得逞。
  • 约伯记 5:13 - 祂使智者中了自己的诡计, 使奸徒的计谋迅速落空。
  • 约伯记 5:14 - 他们白天遇到黑暗, 午间摸索如在夜晚。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说,‘我的臣仆岂不都是王吗!
  • 使徒行传 12:22 - 众人齐声高呼:“这是神明的声音,不是凡人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻击打他,他被虫子啃噬而亡。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝各种锥心之痛。
  • 申命记 8:17 - 你们切勿以为是凭自己的双手和能力致富的。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 诗篇 62:10 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说, “‘你心里高傲,说,我是神明, 我坐在海中神明的宝座上。 你虽然自以为像神明, 但你不过是人,并非神明。
  • 以西结书 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
  • 以西结书 28:4 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 以西结书 28:5 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
  • 以西结书 28:6 - 因此,主耶和华说, 因为你自以为像神明,
  • 以西结书 28:7 - 我要使列国中最残暴的外族人来攻打你, 他们必拔刀毁坏你凭智慧得来的美物, 玷污你的荣美,
  • 以西结书 28:8 - 使你坠入坟墓, 你必惨死在大海中。
  • 以西结书 28:9 - 在杀戮你的人面前, 你还能自称为神明吗? 在杀你的人手中, 你不过是人,并非神明。
  • 以西结书 7:19 - 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹或满足他们的胃口,因为金银使他们跌入罪恶中。
  • 诗篇 49:6 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 诗篇 49:7 - 却不能救赎自己的生命, 也无法向上帝付生命的赎价。
  • 诗篇 49:8 - 因为生命的赎价高昂, 无人付得起,
  • 诗篇 49:9 - 以致可以永远活着,不进坟墓。
  • 诗篇 49:10 - 诚如所见,即使智者也要死去, 愚人和庸者也要灭亡, 将他们的财富留给别人。
  • 诗篇 49:11 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 诗篇 49:12 - 人不能长享富贵, 终必死去,与兽无异。
  • 诗篇 49:13 - 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
  • 列王纪上 20:10 - 便·哈达又派人去对亚哈说:“若撒玛利亚的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。”
  • 列王纪上 20:11 - 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
  • 诗篇 52:6 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
  • 箴言 11:4 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 哥林多前书 1:19 - 正如圣经上说:“我要摧毁智者的智慧,废弃明哲的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 上帝运用自己的智慧不让世人凭世上的智慧去认识祂,祂乐意采用世人看为愚昧的讲道去拯救那些相信的人。
  • 雅各书 3:14 - 但如果你们心怀苦涩的嫉妒和自私的野心,就不要自夸,也不要违背真理去撒谎。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。
  • 雅各书 3:16 - 哪里有嫉妒和自私的野心,哪里就会有混乱和各种恶事。
  • 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
  • 以赛亚书 5:21 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
  • 哥林多前书 3:18 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如圣经上说:“上帝使智者中了自己的诡计。”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说:“主知道智者的思想虚妄。”
  • 传道书 9:11 - 我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必得财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。
  • 哥林多前书 1:27 - 但上帝拣选了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者羞愧;
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 哥林多前书 1:29 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Do not let wise people brag about how wise they are. Do not let strong people boast about how strong they are. Do not let rich people brag about how rich they are.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches,
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
  • The Message - God’s Message: “Don’t let the wise brag of their wisdom. Don’t let heroes brag of their exploits. Don’t let the rich brag of their riches. If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I’m God, and I act in loyal love. I do what’s right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks.” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord says: The wise person should not boast in his wisdom; the strong should not boast in his strength; the wealthy should not boast in his wealth.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Let no wise man boast of his wisdom, nor let the mighty man boast of his might, nor a rich man boast of his riches;
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Let not the wise man glory in his wisdom, Let not the mighty man glory in his might, Nor let the rich man glory in his riches;
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Let not the one who is wise and skillful boast in his insight; let not the one who is mighty and powerful boast in his strength; let not the one who is rich boast in his [temporal satisfactions and earthly] abundance;
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
  • King James Version - Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  • New English Translation - The Lord says, “Wise people should not boast that they are wise. Powerful people should not boast that they are powerful. Rich people should not boast that they are rich.
  • World English Bible - Yahweh says, “Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;
  • 當代譯本 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 智慧人不要誇耀自己的智慧, 勇士不要誇耀自己的勇力, 財主也不要誇耀自己的財富;
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Que no se gloríe el sabio de su sabiduría, ni el poderoso de su poder, ni el rico de su riqueza.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “지혜로운 자는 자기 지혜를 자랑하지 말고 강한 자는 자기 힘을 자랑하지 말며 부자는 자기의 부요함을 자랑하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силою, а богатый – своим богатством;
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci : d’avoir l’intelligence ╵de me connaître, moi qui suis l’Eternel , qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ; car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主は命じます。 「知恵のある者は、知恵をひけらかしてはいけない。 力のある者は力を、金持ちは富を誇ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
  • Hoffnung für alle - Nein, Grund zum Stolz hat nur, wer mich erkennt und begreift, dass ich der Herr bin. Ich bin barmherzig und sorge auf der Erde für Recht und Gerechtigkeit. Denn daran habe ich Gefallen! Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Người khôn đừng tự hào là khôn sáng, người mạnh đừng khoe về sức mạnh, người giàu cũng đừng kiêu hãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนฉลาด อย่าโอ้อวดสติปัญญาของตน คนแข็งแรง อย่าโอ้อวดพละกำลังของตน คนรวยก็อย่าโอ้อวดทรัพย์สมบัติของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • 传道书 2:13 - 我领悟到智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 传道书 2:14 - 智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者都有同样的命运。
  • 传道书 2:15 - 于是,我想:“既然愚人的命运也将是我的命运,我有智慧又怎么样呢?”我只能说:“这也是虚空。”
  • 传道书 2:16 - 因为智者和愚人一样,不过被人记得一时,日后都会被遗忘。两者都难逃死亡。
  • 撒母耳记上 17:42 - 歌利亚见大卫是个面色红润、相貌英俊的少年,就藐视他。
  • 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 传道书 2:19 - 谁知道后人是智者还是愚人呢?他却要接管我在日光之下用智慧辛劳经营的产业。这也是虚空。
  • 诗篇 49:16 - 当他人财富增多,日益奢华, 不要害怕。
  • 诗篇 49:17 - 因为他们死时什么也带不走, 他们的荣华不会跟进坟墓。
  • 诗篇 49:18 - 他们活着时自以为有福, 人们都赞扬他们的成就,
  • 马可福音 10:24 - 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
  • 但以理书 3:15 - 现在你们准备好,一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器的声音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻将你们扔进烈焰熊熊的火窑。那时什么神明能从我手中救你们呢?”
  • 以赛亚书 36:8 - 来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
  • 以赛亚书 36:9 - 你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 诗篇 33:16 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 诗篇 33:17 - 靠战马取胜实属妄想, 马虽力大也不能救人。
  • 阿摩司书 2:14 - 快捷的无法逃遁, 强壮的无力可使, 勇猛的救不了自己,
  • 阿摩司书 2:15 - 拉弓的站立不住, 腿快的无法逃脱, 骑马的不能自救。
  • 阿摩司书 2:16 - 到那日,最勇猛的战士也要赤身逃命。 这是耶和华说的。
  • 但以理书 5:18 - 王啊,至高的上帝曾将国位、权力、尊荣、威严赐给你的先王尼布甲尼撒,
  • 但以理书 5:19 - 因为他有上帝所赐的大权,各族、各邦、各语种的人都在他面前恐惧颤抖。他操生杀大权,可随意提升、罢黜。
  • 但以理书 5:20 - 但他变得心高气傲、刚愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剥去尊荣。
  • 但以理书 5:21 - 他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
  • 但以理书 5:22 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 但以理书 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
  • 以西结书 29:9 - 使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。
  • 撒母耳记上 17:4 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 撒母耳记上 17:5 - 头戴铜盔,身穿重达五十七公斤的铠甲,
  • 撒母耳记上 17:6 - 腿上有铜护膝,肩背铜戟。
  • 撒母耳记上 17:7 - 戟柄粗如织布机的轴,铁戟头重七公斤。有卫士拿着他的盾牌走在前面。
  • 撒母耳记上 17:8 - 他站在那里挑战以色列人,高喊:“你们为什么列阵打仗呢?我是非利士人,你们是扫罗的仆人,你们选一个人下来跟我一比高下。
  • 撒母耳记上 17:9 - 如果他打得过我,将我杀了,我们就做你们的奴隶。但如果我战胜他,把他杀了,你们就要做我们的奴隶,服侍我们。
  • 撒母耳记上 17:10 - 我今天向以色列军队骂阵,你们找一个人出来跟我一决高下吧!”
  • 但以理书 4:30 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 但以理书 4:31 - 话未说完,天上就有声音传来,说:“尼布甲尼撒王啊,你听着,你已失去王权。
  • 以赛亚书 10:12 - 主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为亚述王说: “我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因为我很聪明。 我废除列国的疆界, 掳掠他们的财物, 像勇士一样征服他们的君王。
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银救不了他们。 祂的怒火必吞噬大地, 祂必骤然毁灭一切世人。”
  • 约伯记 5:12 - 祂挫败狡猾人的阴谋, 使他们无法得逞。
  • 约伯记 5:13 - 祂使智者中了自己的诡计, 使奸徒的计谋迅速落空。
  • 约伯记 5:14 - 他们白天遇到黑暗, 午间摸索如在夜晚。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说,‘我的臣仆岂不都是王吗!
  • 使徒行传 12:22 - 众人齐声高呼:“这是神明的声音,不是凡人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻击打他,他被虫子啃噬而亡。
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝各种锥心之痛。
  • 申命记 8:17 - 你们切勿以为是凭自己的双手和能力致富的。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 诗篇 62:10 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说, “‘你心里高傲,说,我是神明, 我坐在海中神明的宝座上。 你虽然自以为像神明, 但你不过是人,并非神明。
  • 以西结书 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
  • 以西结书 28:4 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 以西结书 28:5 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
  • 以西结书 28:6 - 因此,主耶和华说, 因为你自以为像神明,
  • 以西结书 28:7 - 我要使列国中最残暴的外族人来攻打你, 他们必拔刀毁坏你凭智慧得来的美物, 玷污你的荣美,
  • 以西结书 28:8 - 使你坠入坟墓, 你必惨死在大海中。
  • 以西结书 28:9 - 在杀戮你的人面前, 你还能自称为神明吗? 在杀你的人手中, 你不过是人,并非神明。
  • 以西结书 7:19 - 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹或满足他们的胃口,因为金银使他们跌入罪恶中。
  • 诗篇 49:6 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 诗篇 49:7 - 却不能救赎自己的生命, 也无法向上帝付生命的赎价。
  • 诗篇 49:8 - 因为生命的赎价高昂, 无人付得起,
  • 诗篇 49:9 - 以致可以永远活着,不进坟墓。
  • 诗篇 49:10 - 诚如所见,即使智者也要死去, 愚人和庸者也要灭亡, 将他们的财富留给别人。
  • 诗篇 49:11 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 诗篇 49:12 - 人不能长享富贵, 终必死去,与兽无异。
  • 诗篇 49:13 - 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
  • 列王纪上 20:10 - 便·哈达又派人去对亚哈说:“若撒玛利亚的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。”
  • 列王纪上 20:11 - 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
  • 诗篇 52:6 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
  • 箴言 11:4 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 哥林多前书 1:19 - 正如圣经上说:“我要摧毁智者的智慧,废弃明哲的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 上帝运用自己的智慧不让世人凭世上的智慧去认识祂,祂乐意采用世人看为愚昧的讲道去拯救那些相信的人。
  • 雅各书 3:14 - 但如果你们心怀苦涩的嫉妒和自私的野心,就不要自夸,也不要违背真理去撒谎。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。
  • 雅各书 3:16 - 哪里有嫉妒和自私的野心,哪里就会有混乱和各种恶事。
  • 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
  • 以赛亚书 5:21 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
  • 哥林多前书 3:18 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如圣经上说:“上帝使智者中了自己的诡计。”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说:“主知道智者的思想虚妄。”
  • 传道书 9:11 - 我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必得财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。
  • 哥林多前书 1:27 - 但上帝拣选了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者羞愧;
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 哥林多前书 1:29 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
圣经
资源
计划
奉献