逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華宣告:“那時,人們會把猶大列王的骸骨、眾官長的骸骨、祭司們的骸骨、先知們的骸骨,耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡挖出來,
- 新标点和合本 - 耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
- 当代译本 - 耶和华说:“那时,犹大王、首领、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要从坟墓中被取出来,
- 圣经新译本 - “到那一天(这是耶和华的宣告),敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都从他们的坟墓里取出来,
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那时人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
- New International Version - “ ‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
- New International Reader's Version - “At that time the tombs will be opened,” announces the Lord. “The bones of the kings and officials of Judah will be brought out. The bones of the priests and prophets will be removed. So will the bones of the people of Jerusalem.
- English Standard Version - “At that time, declares the Lord, the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs.
- New Living Translation - “In that day,” says the Lord, “the enemy will break open the graves of the kings and officials of Judah, and the graves of the priests, prophets, and common people of Jerusalem.
- The Message - “And when the time comes”—God’s Decree!—“I’ll see to it that they dig up the bones of the kings of Judah, the bones of the princes and priests and prophets, and yes, even the bones of the common people. They’ll dig them up and spread them out like a congregation at worship before sun, moon, and stars, all those sky gods they’ve been so infatuated with all these years, following their ‘lucky stars’ in doglike devotion. The bones will be left scattered and exposed, to reenter the soil as fertilizer, like manure.
- Christian Standard Bible - “At that time” — this is the Lord’s declaration — “the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.
- New American Standard Bible - “At that time,” declares the Lord, “they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of its leaders, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
- New King James Version - “At that time,” says the Lord, “they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
- Amplified Bible - “At that time,” says the Lord, “they [the Babylonian army] will bring out from their graves the bones of the kings of Judah, the bones of its princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem.
- American Standard Version - At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
- King James Version - At that time, saith the Lord, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
- New English Translation - The Lord says, “When that time comes, the bones of the kings of Judah and its leaders, the bones of the priests and prophets and of all the other people who lived in Jerusalem will be dug up from their graves.
- World English Bible - “At that time,” says Yahweh, “they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of his princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「到那時,人必將猶大王的骸骨和他首領的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「那時,人必將猶大諸王和領袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「那時,人必將猶大諸王和領袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
- 當代譯本 - 耶和華說:「那時,猶大王、首領、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要從墳墓中被取出來,
- 聖經新譯本 - “到那一天(這是耶和華的宣告),敵人要把猶大列王、首領、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡取出來,
- 呂振中譯本 - 當那時候——永恆主發神諭說——人必將 猶大 列王的骸骨、和首領的骸骨、祭司們的骸骨、眾神言人的骸骨、以及 耶路撒冷 居民的骸骨、都從墳墓中取出來,
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那時,人必將猶大王的骸骨和他首領的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、當是時、人必取猶大君王之骨、牧伯之骨、祭司之骨、先知之骨、耶路撒冷居民之骨、出於其墓、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、人將發猶大王公、祭司先知、與耶路撒冷居民之塚、而暴其骨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是時人將以 猶大 諸王之骨、與其侯伯之骨、祭司之骨、先知之骨、及 耶路撒冷 居民之骨、悉出其墓、
- Nueva Versión Internacional - »”En aquel tiempo —afirma el Señor—, se exhumarán los huesos de los reyes y de los jefes de Judá, de los sacerdotes y de los profetas, y de los habitantes de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 때에 대적들이 유다의 왕들과 신하들과 제사장 들과 예언자들과 예루살렘 백성의 무덤을 파헤치고 그들의 뼈를 끄집어내어
- Новый Русский Перевод - В то время, – возвещает Господь, – кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
- Восточный перевод - В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, l’Eternel le déclare, on sortira de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, ceux de ses ministres, ceux des prêtres, ceux des prophètes et ceux des habitants de Jérusalem.
- リビングバイブル - 主はこう語ります。「その時、敵は歴代のユダの王の墓、指導者、祭司、預言者、住民の墓をあばき、
- Nova Versão Internacional - “Naquele tempo”, declara o Senhor, “os ossos dos reis e dos líderes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos do povo de Jerusalém serão retirados dos seus túmulos.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da wird man die Gebeine der Könige und führenden Männer von Juda, die Gebeine der Priester und Propheten, ja, aller Einwohner von Jerusalem wieder aus den Gräbern holen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, kẻ thù sẽ đào hài cốt các vua Giu-đa, các quan tướng, các thầy tế lễ, các tiên tri, và các thường dân Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “‘องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเมื่อถึงเวลานั้นกระดูกของบรรดากษัตริย์และขุนนางของยูดาห์ กระดูกของเหล่าปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะ และกระดูกของชาวเยรูซาเล็มจะถูกขุดออกมาจากหลุมฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ในเวลานั้น กระดูกของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ ของผู้นำ ของปุโรหิต ของผู้เผยคำกล่าว และของบรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็ม จะถูกนำออกมาจากถ้ำของพวกเขา
- Thai KJV - “พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในกาลครั้งนั้น กระดูกของบรรดากษัตริย์ยูดาห์ กระดูกเจ้านาย กระดูกปุโรหิต กระดูกผู้พยากรณ์ และกระดูกของชาวเมืองเยรูซาเล็มจะมีคนเอาออกมาจากอุโมงค์ของเขาทั้งหลายเหล่านั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “ในเวลานั้น พวกเขาจะขุดกระดูกของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ ของพวกแม่ทัพ ของพวกนักบวช ของพวกผู้พูดแทนพระเจ้า และของชาวเมืองเยรูซาเล็มออกมาจากหลุมฝังศพของพวกเขา
- onav - وَيَقُولُ الرَّبُّ: «فِي ذَلِكَ الْحِينِ يَنْبِشُونَ مِنَ الْقُبُورِ عِظَامَ مُلُوكِ يَهُوذَا وَعِظَامَ رُؤَسَائِهِمْ وَكَهَنَتِهِمْ وَأَنْبِيَائِهِمْ، وَعِظَامَ سُكَّانِ أُورُشَلِيمَ.
交叉引用
- 耶利米書 7:32 - 因此,日子快到,那時這地方不會再稱為陀斐特或欣嫩子谷,而要稱為殺戮谷;人將要在陀斐特埋葬屍體,直到無處可葬。’耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 7:33 - ‘這些人的屍體要給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,沒有活人能來把牠們嚇走。
- 耶利米書 7:34 - 我將使猶大各城和耶路撒冷街上歡喜的聲音和快樂的聲音、新郎的聲音和新娘的聲音全都止息了,因為這地會成為荒場。’”
- 列王紀下 23:16 - 約西亞轉過身來,看見在山上的墳墓,就照耶和華的話,就是從前宣告這些事的神人所宣告的話那樣,派人把骸骨從墳墓中取出來,燒在祭壇上,宣布為不潔淨。
- 阿摩司書 2:1 - 耶和華這樣說: “因為摩押三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他把伊東王的骸骨 焚燒成灰。
- 列王紀下 23:20 - 他在那些祭壇上宰殺所有丘壇的祭司,也在祭壇上焚燒人的骸骨,然後回耶路撒冷去。
- 歷代志下 34:4 - 眾人在他面前拆毀巴力的祭壇,砍碎壇上高聳的香壇,又把亞舍拉柱、雕像和鑄像打得粉碎,撒在向這些偶像獻祭之人的墳上。
- 歷代志下 34:5 - 他把偶像祭司的骸骨放在他們的祭壇上焚燒,這樣就潔淨了猶大和耶路撒冷。
- 以西結書 37:1 - 耶和華的手按在我身上;耶和華藉著他的靈領我出去,把我放在平原中,那裡布滿了骸骨。
- 列王紀上 13:2 - 神人奉耶和華的命令,向祭壇呼喊,說:“祭壇啊,祭壇啊,耶和華這樣說:‘大衛家將有一個兒子出生,名叫約西亞;他要把那些在你上面燒獻祭物的丘壇祭司,都宰獻在你上面,人的骸骨也要在你上面焚燒!’”
- 以西結書 6:5 - 我要把以色列人的屍首扔在他們的臭偶像面前,又把你們的骸骨撒在你們祭壇的四周。