逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
- 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
- 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
- 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
- New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
- English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
- New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
- The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
- Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
- New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
- New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
- Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
- American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
- World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
- 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
- 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
- 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
- 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
- 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
- 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
- Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
- 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
- Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
- リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
- Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
- Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เจ้าไว้วางใจในคำที่ลวงหลอกซึ่งไม่เกิดผลอะไร
交叉引用
- 耶利米书 23:26 - 所言虚假、心存诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“不要再看了”; 对先知说:“不要向我们预言正直的事; 要对我们说好听的话, 预言虚幻的事。
- 耶利米书 23:32 - 那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
- 耶利米书 7:4 - 不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
- 耶利米书 14:13 - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
- 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。
- 耶利米书 4:10 - 我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”
- 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司把权柄抓在自己手上, 我的百姓也喜爱这样, 到了结局你们要怎么办呢?”
- 耶利米书 8:10 - 因此,我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
- 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
- 耶利米书 23:15 - 因此,万军之耶和华论到先知如此说: “看哪,我必使他们吃茵陈, 喝苦水; 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,遍及各地。”
- 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华如此说:“你们不要听这些先知向你们所说的预言。他们使你们成为虚无,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
- 以西结书 13:6 - 他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
- 以西结书 13:7 - 你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说过。”
- 以西结书 13:8 - 所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
- 以西结书 13:9 - 我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的名册上,也不能进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。
- 以西结书 13:10 - 他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
- 以西结书 13:11 - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
- 以西结书 13:12 - 看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
- 以西结书 13:13 - 所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂它,在怒中令暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁坏它。
- 以西结书 13:14 - 我要这样拆毁你们那粉饰的墙,把它夷为平地,以致根基露出;墙一倒塌,你们也要在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 13:15 - 我要对墙和粉刷它的人发尽我的愤怒,我 要对你们说:‘墙没有了!粉刷它的人也没有了!’
- 以西结书 13:16 - 这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
- 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身”;