Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
  • 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
  • New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
  • English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
  • New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
  • The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
  • New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
  • Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
  • American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
  • World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
  • 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
  • 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
  • リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
交叉引用
  • 耶利米書 23:26 - 那些先知心裡存著這樣的意念要到幾時呢?他們說虛假的預言,說出自己心中的詭詐;
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:“你們不要再看異象!” 又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言! 倒要向我說動聽的話, 預言虛幻的事吧!
  • 耶利米書 23:32 - “看哪!那些藉虛假的夢說預言的,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。“他們述說這些夢,以虛謊和誇張的話使我的子民走錯了路。我沒有差派他們,也沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 7:4 - 你們不要倚靠虛謊的話,說:‘這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。’
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”
  • 耶利米書 4:10 - 於是我說:“噢!主耶和華啊!你真的欺騙了這人民,也欺騙了耶路撒冷,說:‘你們必平安無事’,其實刀劍已經架在頸項上了!”
  • 耶利米書 5:31 - 先知說假預言, 祭司憑己意把持權柄。 我的子民竟喜愛這樣, 到了結局你們怎麼辦呢?”
  • 耶利米書 8:10 - 因此,我必把他們的妻子給別人, 把他們的田地給別的主人, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司, 全都行事詭詐。
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看見可怕的事。 他們犯姦淫,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人離棄惡行; 在我看來,他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一樣。”
  • 耶利米書 23:15 - 因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說:  “看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水, 因為有不敬虔的風氣, 從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。”
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說: “不要聽從這些向你們說預言的先知所說的話, 他們使你們存有虛幻的希望; 他們所講的異象是出於自己的心思, 不是出於耶和華的口。
  • 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
  • 以西結書 13:7 - 你們不是見了虛假的異象,不是說了騙人的占卜嗎?你們還說:‘這是耶和華的宣告。’其實我並沒有說過。”
  • 以西結書 13:8 - 因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 以西結書 13:12 - 那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
  • 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
  • 以西結書 13:16 - 粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 28:15 - 因為你們曾說:“我們與死亡立了約, 與陰間結了盟; 刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們, 因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
  • 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
  • New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
  • English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
  • New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
  • The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
  • Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
  • New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
  • Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
  • American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
  • New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
  • World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
  • 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
  • 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
  • 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
  • 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
  • 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
  • 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
  • リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​ที่​ลวงหลอก​ซึ่ง​ไม่​เกิด​ผล​อะไร
  • 耶利米書 23:26 - 那些先知心裡存著這樣的意念要到幾時呢?他們說虛假的預言,說出自己心中的詭詐;
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:“你們不要再看異象!” 又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言! 倒要向我說動聽的話, 預言虛幻的事吧!
  • 耶利米書 23:32 - “看哪!那些藉虛假的夢說預言的,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。“他們述說這些夢,以虛謊和誇張的話使我的子民走錯了路。我沒有差派他們,也沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 7:4 - 你們不要倚靠虛謊的話,說:‘這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。’
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”
  • 耶利米書 4:10 - 於是我說:“噢!主耶和華啊!你真的欺騙了這人民,也欺騙了耶路撒冷,說:‘你們必平安無事’,其實刀劍已經架在頸項上了!”
  • 耶利米書 5:31 - 先知說假預言, 祭司憑己意把持權柄。 我的子民竟喜愛這樣, 到了結局你們怎麼辦呢?”
  • 耶利米書 8:10 - 因此,我必把他們的妻子給別人, 把他們的田地給別的主人, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司, 全都行事詭詐。
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看見可怕的事。 他們犯姦淫,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人離棄惡行; 在我看來,他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一樣。”
  • 耶利米書 23:15 - 因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說:  “看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水, 因為有不敬虔的風氣, 從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。”
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說: “不要聽從這些向你們說預言的先知所說的話, 他們使你們存有虛幻的希望; 他們所講的異象是出於自己的心思, 不是出於耶和華的口。
  • 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
  • 以西結書 13:7 - 你們不是見了虛假的異象,不是說了騙人的占卜嗎?你們還說:‘這是耶和華的宣告。’其實我並沒有說過。”
  • 以西結書 13:8 - 因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 以西結書 13:12 - 那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
  • 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
  • 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
  • 以西結書 13:16 - 粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 28:15 - 因為你們曾說:“我們與死亡立了約, 與陰間結了盟; 刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們, 因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”
圣经
资源
计划
奉献