逐节对照
- リビングバイブル - 「神殿の入口へ行き、そこで人々にこう言いなさい。神のことばを聞け。ここで礼拝している者はみな、耳を傾けよ。
- 新标点和合本 - “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣讲这话说:所有从这些门进来敬拜耶和华的犹大人哪,当听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣讲这话说:所有从这些门进来敬拜耶和华的犹大人哪,当听耶和华的话。
- 当代译本 - “你站在耶和华殿的门口这样宣告,‘所有从这些门进殿敬拜耶和华的犹大人啊,你们要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - “你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”
- 现代标点和合本 - “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:‘你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说:你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。
- New International Version - “Stand at the gate of the Lord’s house and there proclaim this message: “ ‘Hear the word of the Lord, all you people of Judah who come through these gates to worship the Lord.
- New International Reader's Version - “Stand at the gate of my house. Announce my message to the people there. Say, “ ‘Listen to the Lord’s message, all you people of Judah. You always come through these gates to worship the Lord.
- English Standard Version - “Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all you men of Judah who enter these gates to worship the Lord.
- New Living Translation - “Go to the entrance of the Lord’s Temple, and give this message to the people: ‘O Judah, listen to this message from the Lord! Listen to it, all of you who worship here!
- The Message - “Say, ‘Listen, all you people of Judah who come through these gates to worship God. God-of-the-Angel-Armies, Israel’s God, has this to say to you:
- Christian Standard Bible - “Stand in the gate of the house of the Lord and there call out this word: ‘Hear the word of the Lord, all you people of Judah who enter through these gates to worship the Lord.
- New American Standard Bible - “Stand at the gate of the Lord’s house and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah, who enter by these gates to worship the Lord!’ ”
- New King James Version - “Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah who enter in at these gates to worship the Lord!’ ”
- Amplified Bible - “Stand in the gate of the Lord’s house and proclaim there this word and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah who enter by these gates to worship the Lord.’ ”
- American Standard Version - Stand in the gate of Jehovah’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah.
- King James Version - Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord.
- New English Translation - “Stand in the gate of the Lord’s temple and proclaim this message: ‘Listen, all you people of Judah who have passed through these gates to worship the Lord. Hear what the Lord has to say.
- World English Bible - “Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’”
- 新標點和合本 - 「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣傳這話說:你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人,當聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣講這話說:所有從這些門進來敬拜耶和華的猶大人哪,當聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣講這話說:所有從這些門進來敬拜耶和華的猶大人哪,當聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 「你站在耶和華殿的門口這樣宣告,『所有從這些門進殿敬拜耶和華的猶大人啊,你們要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - “你要站在耶和華的殿門口,在那裡宣告這話,說:‘所有進這些門來敬拜耶和華的猶大人哪!你們都要聽耶和華的話。’”
- 呂振中譯本 - 『你要站在永恆主之殿的門口,在那裏宣佈這些話說:你們進這些門來敬拜永恆主的一切 猶大 人要聽永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 「你當站在耶和華殿的門口,在那裡宣傳這話說:『你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人,當聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬猶大、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、
- 文理委辦譯本 - 爾當立於殿門、播告乎眾云、凡猶大人、入此門、崇拜耶和華者、應聽其言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當立於主殿之門、在彼宣告此言曰、凡爾曹 猶大 人、入此門崇拜主者、當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - «Párate a la entrada de la casa del Señor, y desde allí proclama este mensaje: ¡Escuchen la palabra del Señor, todos ustedes, habitantes de Judá que entran por estas puertas para adorar al Señor!
- 현대인의 성경 - “너는 성전 입구에 서서 이 말을 선포 하라: 여호와께 경배하려고 이 문으로 들어가는 모든 유다 사람들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - – Встань у ворот дома Господа и возвещай там вот что: – Слушай слово Господа, весь народ Иудеи, входящий через эти ворота поклоняться Господу.
- Восточный перевод - – Встань у ворот дома Вечного и провозгласи там следующее: Слушай слово Вечного, весь народ Иудеи, идущий через эти ворота для поклонения Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Встань у ворот дома Вечного и провозгласи там следующее: Слушай слово Вечного, весь народ Иудеи, идущий через эти ворота для поклонения Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Встань у ворот дома Вечного и провозгласи там следующее: Слушай слово Вечного, весь народ Иудеи, идущий через эти ворота для поклонения Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Tiens-toi à la porte du temple de l’Eternel, et proclame ce message : Ecoutez la parole de l’Eternel, vous tous, gens de Juda, vous qui entrez par ces portes, pour vous prosterner devant l’Eternel,
- Nova Versão Internacional - “Fique junto à porta do templo do Senhor e proclame esta mensagem: “Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
- Hoffnung für alle - »Stell dich an den Eingang des Tempels und verkünde dort diese Botschaft: Ihr Bewohner von Juda, hört, was der Herr euch sagt! Ihr kommt hierher zum Tempel, um den Herrn anzubeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, và báo tin này cho dân chúng: ‘Hỡi người Giu-đa, hãy nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu! Hãy lắng nghe, hỡi những người đang thờ phượng tại đây!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงยืนที่ทางเข้าพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าและประกาศว่า “‘ชนยูดาห์ทั้งปวงซึ่งผ่านเข้าประตูเหล่านี้เพื่อนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงยืนที่ประตูพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และประกาศคำกล่าวว่า ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่เข้าทางประตู เพื่อนมัสการพระผู้เป็นเจ้า จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- ヨハネの黙示録 3:13 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることに耳を傾けなさい。」』
- ヨハネの黙示録 2:17 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることを、よく聞きなさい。勝利を得る人は天からの食べ物が与えられ、また、めいめいに白い石が与えられます。その石には、本人以外はだれも知らない、新しい名前が刻まれています。」』
- ヨハネの黙示録 2:29 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることに耳を傾けなさい。」』
- ヨハネの黙示録 2:7 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることを、よく聞きなさい。わたしは勝利を得る者に、神のパラダイスにある、いのちの木の実を食べさせます。」』
- マタイの福音書 13:9 - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。」
- ヨハネの福音書 18:20 - イエスはお答えになりました。「わたしの教えはわかっているでしょう。いつも会堂や宮で語っていたので、ユダヤ人の指導者の皆さんも聞いておられたはずです。それ以外に、隠れて別のことを教えたことはありません。
- 使徒の働き 5:42 - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
- 使徒の働き 5:20 - 「さあ宮へ行き、このいのちの教えを大胆に語りなさい。」
- ヨハネの黙示録 3:6 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることに耳を傾けなさい。」』
- ヨハネの黙示録 2:11 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることを、よく聞きなさい。勝利を得る者は、決して第二の死(最終的な滅び)によって危害を受けません。」』
- ミカ書 3:1 - イスラエルの指導者たちよ、聞け。 あなたがたは善悪の区別を知るべきだ。
- ミカ書 3:9 - イスラエルの指導者たち、私の言うことを聞け。 あなたがたは正義を憎み、不正を愛している。
- ホセア書 5:1 - 祭司とイスラエルの指導者よ、よく聞け。 王家の者たちよ、聞け。 あなたたちはもう終わりだ。 あなたたちはミツパとタボルで、 民をたぶらかして偶像に走らせた。
- 列王記Ⅰ 22:19 - すると、ミカヤが先を続けました。「主のおことばをもっと聞きなさい。私は、主が御座に着き、天の軍勢がその回りに立っているのを見ました。
- エレミヤ書 19:14 - エレミヤは、以上のことをトフェテで伝えたのち、市内に戻り、神殿の前で、全市民に言いました。
- エレミヤ書 22:1 - 神は私に語りました。「出かけて行って、直接ユダの王に伝えよ。
- エレミヤ書 22:2 - ダビデの王座についているユダ王国の王と家来たち、それに民よ、わたしのことばを聞きなさい。
- エレミヤ書 10:1 - イスラエルよ、主のことばを聞きなさい。
- エレミヤ書 19:3 - 主は彼らにこう語りかけました。「ユダの王とエルサレムの市民よ、わたしのことばを聞け。わたしはイスラエルの神、天の軍勢の主だ。わたしはこの地に恐ろしい災害をもたらす。それは想像を絶するほど恐ろしく、それを聞く者の耳は刺されたように痛む。
- 箴言 知恵の泉 1:20 - 知恵は町の中で叫んでいます。
- 箴言 知恵の泉 1:21 - 大通りの群衆や法廷の裁判官、 そして国中の人に呼びかけます。
- ヨハネの黙示録 3:22 - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることに耳を傾けなさい。」』」
- エレミヤ書 44:24 - さらにエレミヤは、女たちも含め、全員に言いました。「エジプトに住むすべてのユダヤ人は、主のおことばを聞きなさい。
- エレミヤ書 36:6 - 次の断食の日、私の代わりに神殿でこれを読み上げなさい。その日は、人々がユダ全国から上って来る。
- エゼキエル書 2:4 - 彼らは恐ろしく強情で頑固者だ。それでもわたしは、神である主のことばを伝えるために、あなたを遣わす。
- エゼキエル書 2:5 - 彼らは反逆者なのだ。だが忘れてはならない。彼らが聞いても聞かなくても、少なくとも、彼らの間に預言者がいたことだけは知るだろう。
- ミカ書 1:2 - よく聞け。 世界のすべての国々の民よ、耳をすませよ。 主が聖なる神殿の中から、 あなたがたを告発したのだ。
- エレミヤ書 36:10 - バルクは巻物を読むため、シャファンの子の書記ゲマルヤの事務所へ行きました。この事務所は新しい門の入口に近く、境内の奥の集会所のそばにありました。
- エレミヤ書 17:19 - 主は私に語りました。「さあ、エルサレムの門に立て。まず、王の通用門へ行き、次にほかのすべての門へ行って、
- エレミヤ書 17:20 - すべての者にこう言いなさい。 ユダの王とその民、それにエルサレムの全住民よ、よく聞きなさい。
- エレミヤ書 34:4 - だがユダのゼデキヤ王よ、次のことをよく聞くのだ。おまえは戦争や虐殺に巻き込まれて死ぬことはなく、
- エレミヤ書 2:4 - ああ、イスラエルよ。 おまえの先祖は、 どうしてわたしを置き去りにしたのか。 わたしに何か罪でもあったというのか。 わたしに背き、偶像を拝むなど、全く愚かなことだ。
- アモス書 7:16 - ですから今、主からのお告げを聞きなさい。『イスラエルに反対する預言はするな』とのことですが、
- イザヤ書 1:10 - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
- エレミヤ書 26:2 - 「神殿の前に立って、ユダの各地から礼拝しに来たすべての人に語りなさい。わたしの言ったことを全部知らせるのだ。わたしが彼らに聞かせたいと思っていることを、ひと言も省略してはいけない。