逐节对照
- リビングバイブル - 兵士たちは、ハマテのリブラという町にいるバビロン王のところへ彼を引き立てて行き、そこで軍事裁判にかけました。
- 新标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王就判他的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王就判他的罪。
- 当代译本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王。巴比伦王在那里审判他,
- 圣经新译本 - 他们把王擒住,把他解到哈马地的利比拉 巴比伦王那里;他就宣判他的罪。
- 现代标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里。巴比伦王便审判他。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉 巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
- New International Version - and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
- New International Reader's Version - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. Riblah was in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
- English Standard Version - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
- New Living Translation - They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath. There the king of Babylon pronounced judgment upon Zedekiah.
- The Message - The Babylonians captured Zedekiah and marched him off to the king of Babylon at Riblah in Hamath, who tried and sentenced him on the spot. The king of Babylon then killed Zedekiah’s sons right before his eyes. The summary murder of his sons was the last thing Zedekiah saw, for they then blinded him. The king of Babylon followed that up by killing all the officials of Judah. Securely handcuffed, Zedekiah was hauled off to Babylon. The king of Babylon threw him in prison, where he stayed until the day he died.
- Christian Standard Bible - The Chaldeans seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
- New American Standard Bible - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
- New King James Version - So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgment on him.
- Amplified Bible - Then they seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the [Syrian] land of Hamath [on the northern border of Israel], where he pronounced sentence on him.
- American Standard Version - Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
- King James Version - Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
- New English Translation - They captured him and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the territory of Hamath and he passed sentence on him there.
- World English Bible - Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
- 新標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
- 當代譯本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王。巴比倫王在那裡審判他,
- 聖經新譯本 - 他們把王擒住,把他解到哈馬地的利比拉 巴比倫王那裡;他就宣判他的罪。
- 呂振中譯本 - 迦勒底 人將王捉住,把他帶上 哈馬 地的 利比拉 巴比倫 王那裏; 巴比倫 王 就宣佈判語定他的罪。
- 現代標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地的利比拉巴比倫王那裡。巴比倫王便審判他。
- 文理和合譯本 - 迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
- 文理委辦譯本 - 解至哈末之立拉、見巴比倫王、王斷其事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人執王、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
- Nueva Versión Internacional - y los babilonios lo capturaron. Entonces lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Riblá, en el territorio de Jamat. Allí Nabucodonosor dictó sentencia contra Sedequías,
- 현대인의 성경 - 그들은 왕을 잡아 가지고 하맛 땅의 리블라성에 머물러 있던 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며 느부갓네살왕은 거기서 그를 심문하였다.
- Новый Русский Перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
- Восточный перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath, et celui-ci prononça son jugement contre lui.
- Nova Versão Internacional - e ele foi capturado. Ele foi levado ao rei da Babilônia em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
- Hoffnung für alle - Die Babylonier nahmen Zedekia gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla in der Provinz Hamat. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giải vua về cho vua Ba-by-lôn tại Ríp-la trong xứ Ha-mát. Vua Ba-by-lôn xét xử và tuyên án Sê-đê-kia tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์ในเขตฮามัทและรับการตัดสินโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาจับกษัตริย์ขึ้นไปให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ริบลาห์ในอาณาเขตของฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ประกาศโทษแก่ท่าน
交叉引用
- 歴代誌Ⅱ 33:11 - そこで神はアッシリヤ軍を出動させ、ユダに攻め込ませました。アッシリヤ軍はマナセを鉤で引っかけて捕らえ、青銅の足かせにつないで車に乗せ、バビロンへ引いて行きました。
- 列王記Ⅱ 23:33 - ファラオ・ネコは、エホアハズが王になることに反対でした。そのため、彼をハマテにあるリブラに幽閉し、ユダに銀百タラント(三千四百キログラム)と金一タラント(三十四キログラム)の科料を課しました。
- 歴代誌Ⅱ 8:3 - そのころ、ソロモンはハマテ・ツォバの町を攻めて占領し、
- 列王記Ⅰ 8:65 - こうして、祝典は十四日間続き、イスラエル中から人々が集まりました。
- エゼキエル書 21:25 - ああ、悪にまみれたイスラエルの王ゼデキヤよ。あなたの最後の刑罰の日がきた。」
- エゼキエル書 21:26 - 神である主が語ります。「宝石をちりばめた冠を取り去れ。世の中がひっくり返る。今や、貧しい人が高い地位につき、金持ちが低くされる。
- エゼキエル書 21:27 - わたしはユダの王国を根底からくつがえす。たとえ新しい体制が生まれても、それに権威を授ける者が現れるまで、決して国は確立しない。わたしが、その者にあらゆる権威を与えるのだ。
- エレミヤ書 32:4 - ゼデキヤ王も捕まり、捕虜としてバビロンの王の前に連れ出され、さばかれると預言し続けたからです。
- エレミヤ書 32:5 - 「彼は王をバビロンへ連れて行き、死ぬまで牢に入れておきます。どうして、この事実を素直に認めないのですか。勝てるはずがありません。今、降伏しなさい。」エレミヤは何度も言いました。
- 列王記Ⅱ 25:6 - ゼデキヤはリブラへ連行され、バビロンの王の前で裁判を受けました。
- エレミヤ書 39:5 - ところがバビロニヤ人は王を追いかけてエリコの草原で捕まえ、ハマテの地リブラにいたネブカデネザルのところへ引き立てました。バビロン王はゼデキヤに宣告を下しました。
- 民数記 13:21 - 彼らは、南はツィンの荒野から北はハマテに近いレホブまで探りました。