Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:34 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 当代译本 - 在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用,直到他去世。
  • 圣经新译本 - 他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由巴比伦王供应,直到他去世的日子。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • New International Version - Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
  • New International Reader's Version - The king did that for Jehoiachin day by day as long as he lived. He did it until the day Jehoiachin died.
  • English Standard Version - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • New Living Translation - So the Babylonian king gave him a regular food allowance as long as he lived. This continued until the day of his death.
  • Christian Standard Bible - As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, for the rest of his life.
  • New American Standard Bible - And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
  • New King James Version - And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, all the days of his life.
  • Amplified Bible - And his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a daily portion [according to his needs] until the day of his death, all the days of his life.
  • American Standard Version - and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • King James Version - And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • New English Translation - He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.
  • World English Bible - For his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 當代譯本 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
  • 聖經新譯本 - 他的生活費用,在他一生的年日中,每日不斷由巴比倫王供應,直到他去世的日子。
  • 呂振中譯本 - 從 巴比倫 王那裏有經常不斷的食物分兒給了他、做他日食的分兒:儘他活着的日子到他死的日子都日日一分。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • Nueva Versión Internacional - Además, durante toda su vida y hasta el día de su muerte, Joaquín gozó de una pensión diaria que le proveía el rey de Babilonia.
  • Новый Русский Перевод - Изо дня в день он получал от вавилонского царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone pourvut à son entretien régulier, jour après jour, aussi longtemps qu’il vécut.
  • リビングバイブル - エホヤキンは死ぬ日まで、生活費を王から支給されました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária até o dia de sua morte.
  • Hoffnung für alle - Der König von Babylonien sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Jojachin bekam täglich, was er zum Leben brauchte, bis er schließlich verstarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vua Ba-by-lôn ban bổng lộc cho Giê-hô-gia-kin trong suốt cuộc đời ông. Việc này được tiếp tục cho đến ngày vua qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาบิโลนยังได้ประทานเบี้ยเลี้ยงประจำวันแก่เยโฮยาคีนตลอดพระชนม์ชีพจวบจนวันที่เยโฮยาคีนสิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​กำหนด​เงิน​ให้​เป็น​ค่า​ใช้​จ่าย​แก่​ท่าน ตาม​ความ​จำเป็น​ใน​แต่​ละ​วัน​ไป​จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน คือ​จน​กระทั่ง​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 路加福音 11:3 - 我们日用的饮食,天天赐给我们。
  • 马太福音 6:11 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 撒母耳记下 9:10 - 你、你的众子和仆人要为你主人的儿子耕种田地,把所收获的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子和二十个仆人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 当代译本 - 在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用,直到他去世。
  • 圣经新译本 - 他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由巴比伦王供应,直到他去世的日子。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • New International Version - Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
  • New International Reader's Version - The king did that for Jehoiachin day by day as long as he lived. He did it until the day Jehoiachin died.
  • English Standard Version - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • New Living Translation - So the Babylonian king gave him a regular food allowance as long as he lived. This continued until the day of his death.
  • Christian Standard Bible - As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, for the rest of his life.
  • New American Standard Bible - And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
  • New King James Version - And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, all the days of his life.
  • Amplified Bible - And his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a daily portion [according to his needs] until the day of his death, all the days of his life.
  • American Standard Version - and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • King James Version - And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • New English Translation - He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.
  • World English Bible - For his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 當代譯本 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
  • 聖經新譯本 - 他的生活費用,在他一生的年日中,每日不斷由巴比倫王供應,直到他去世的日子。
  • 呂振中譯本 - 從 巴比倫 王那裏有經常不斷的食物分兒給了他、做他日食的分兒:儘他活着的日子到他死的日子都日日一分。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • Nueva Versión Internacional - Además, durante toda su vida y hasta el día de su muerte, Joaquín gozó de una pensión diaria que le proveía el rey de Babilonia.
  • Новый Русский Перевод - Изо дня в день он получал от вавилонского царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone pourvut à son entretien régulier, jour après jour, aussi longtemps qu’il vécut.
  • リビングバイブル - エホヤキンは死ぬ日まで、生活費を王から支給されました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária até o dia de sua morte.
  • Hoffnung für alle - Der König von Babylonien sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Jojachin bekam täglich, was er zum Leben brauchte, bis er schließlich verstarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vua Ba-by-lôn ban bổng lộc cho Giê-hô-gia-kin trong suốt cuộc đời ông. Việc này được tiếp tục cho đến ngày vua qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาบิโลนยังได้ประทานเบี้ยเลี้ยงประจำวันแก่เยโฮยาคีนตลอดพระชนม์ชีพจวบจนวันที่เยโฮยาคีนสิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​กำหนด​เงิน​ให้​เป็น​ค่า​ใช้​จ่าย​แก่​ท่าน ตาม​ความ​จำเป็น​ใน​แต่​ละ​วัน​ไป​จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน คือ​จน​กระทั่ง​สิ้น​ชีวิต
  • 路加福音 11:3 - 我们日用的饮食,天天赐给我们。
  • 马太福音 6:11 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 撒母耳记下 9:10 - 你、你的众子和仆人要为你主人的儿子耕种田地,把所收获的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子和二十个仆人。
圣经
资源
计划
奉献