逐节对照
- 新标点和合本 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杯、火盆、碗、锅、灯台、勺子、酒杯,无论金的银的,护卫长都带走了;
- 和合本2010(神版-简体) - 杯、火盆、碗、锅、灯台、勺子、酒杯,无论金的银的,护卫长都带走了;
- 当代译本 - 护卫长还带走了杯、火鼎、碗、盆、灯台、碟和奠酒的杯等所有金银器皿。
- 圣经新译本 - 此外,碗盆、火鼎、碗、锅、灯台、碟子和奠酒的爵,无论是金的或是银的,护卫长都拿去了。
- 现代标点和合本 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 和合本(拼音版) - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- New International Version - The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings—all that were made of pure gold or silver.
- New International Reader's Version - The commander of the royal guard took away the bowls and the shallow cups for burning incense. He took away the sprinkling bowls, the pots, the lampstands and the dishes. He took away the bowls used for drink offerings. So he took away everything made out of pure gold or silver.
- English Standard Version - also the small bowls and the fire pans and the basins and the pots and the lampstands and the dishes for incense and the bowls for drink offerings. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.
- New Living Translation - The captain of the guard also took the small bowls, incense burners, basins, pots, lampstands, ladles, bowls used for liquid offerings, and all the other articles made of pure gold or silver.
- Christian Standard Bible - The captain of the guards took away the bowls, firepans, sprinkling basins, pots, lampstands, pans, and drink offering bowls — whatever was gold or silver.
- New American Standard Bible - The captain of the guard also took the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans, and the drink offering bowls, whatever was fine gold, and whatever was fine silver.
- New King James Version - The basins, the firepans, the bowls, the pots, the lampstands, the spoons, and the cups, whatever was solid gold and whatever was solid silver, the captain of the guard took away.
- Amplified Bible - The captain of the guard also took away the [small] bowls and the firepans and the basins and the pots and the lampstands and the incense cups and the bowls for the drink offerings—whatever was made of fine gold and whatever was made of fine silver.
- American Standard Version - And the cups, and the firepans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls—that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,—the captain of the guard took away.
- King James Version - And the basins, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
- New English Translation - The captain of the royal guard took the gold and silver bowls, censers, basins, pots, lampstands, pans, and vessels.
- World English Bible - The captain of the guard took away the cups, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver.
- 新標點和合本 - 杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
- 當代譯本 - 護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。
- 聖經新譯本 - 此外,碗盆、火鼎、碗、鍋、燈臺、碟子和奠酒的爵,無論是金的或是銀的,護衛長都拿去了。
- 呂振中譯本 - 碗盆、火鼎、碗、鍋、臺燈、碟子、大盆、無論金的銀的、護衛長也都拿它當做金子銀子帶了去。
- 現代標點和合本 - 杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
- 文理和合譯本 - 其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
- 文理委辦譯本 - 其杯棬、其盤、其盂、其鼎、其燈臺、其剪、其壺、及金銀諸器、俱為侍衛長所取。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、
- Nueva Versión Internacional - Además, el comandante de la guardia se apoderó de las palanganas, los incensarios, los aspersorios, las ollas, los candelabros, los platos y fuentes para las libaciones, todo lo cual era de oro y de plata.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 잔과 화로와 주발과 솥과 촛대와 국자와 술을 따르는 그릇도 가져갔는데 이 모든 것은 금과 은으로 만든 것들이었다.
- Новый Русский Перевод - Начальник царской охраны также забрал все, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод - Начальник царской охраны также забрал всё, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник царской охраны также забрал всё, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник царской охраны также забрал всё, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний.
- La Bible du Semeur 2015 - Le chef de la garde s’empara de tous les objets d’or et d’argent massif : les bassins, les brasiers, les coupes à aspersion, les chaudrons, les chandeliers, les autres coupes et les bols.
- リビングバイブル - さらに、火皿、純金と純銀の燭台、茶わん、鉢も奪いました。
- Nova Versão Internacional - O comandante da guarda imperial levou embora as pias, os incensários, as bacias de aspersão, as panelas, os candeeiros, as tigelas e as bacias usadas para as ofertas derramadas, tudo que era feito de ouro puro ou de prata.
- Hoffnung für alle - ebenso die Kelche, die Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen, die Schüsseln, Töpfe, Leuchter und Opferschalen aus reinem Gold oder Silber. Dies alles ließ der Oberbefehlshaber der Leibwache nach Babylon bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ hủy thị vệ, cũng đem đi các chén nhỏ, lư hương, chậu, nồi, chân đèn, đĩa, tách, và tất cả khí cụ bằng vàng ròng hay bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ยังได้ริบสิ่งของทั้งหมดที่ทำด้วยทองคำหรือเงินบริสุทธิ์ไป ไม่ว่าจะเป็นอ่าง กระถางไฟ ชามประพรม หม้อ คันประทีป และจานชามซึ่งใช้ในการถวายเครื่องดื่มบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้บัญชาการทหารคุ้มกันก็ขนอ่างขนาดย่อมและถาดที่ใช้เก็บถ่านร้อน อ่าง หม้อ ขาตั้งตะเกียง ภาชนะเครื่องหอม และถ้วยสำหรับเครื่องดื่มบูชา ทุกสิ่งที่เป็นทองคำและเงิน
交叉引用
- 启示录 8:3 - 另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到 神面前。
- 启示录 8:5 - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
- 利未记 26:12 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 历代志下 4:6 - 又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物都洗在其内;但海是为祭司沐浴的。
- 历代志下 4:7 - 他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里:五个在右边,五个在左边;
- 历代志下 4:8 - 又造十张桌子放在殿里:五张在右边,五张在左边;又造一百个金碗;
- 历代志下 4:9 - 又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇;
- 历代志下 4:10 - 将海安在殿门的右边,就是南边。
- 历代志下 4:11 - 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王做完了 神殿的工。
- 历代志下 4:12 - 所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子
- 历代志下 4:13 - 和四百石榴,安在两个网子上(每网两行盖着两个柱上如球的顶)。
- 历代志下 4:14 - 盆座和其上的盆,
- 历代志下 4:15 - 海和海下的十二只牛,
- 历代志下 4:16 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
- 历代志下 4:17 - 是在约旦平原疏割和撒利但中间藉胶泥铸成的。
- 历代志下 4:18 - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。
- 历代志下 4:19 - 所罗门又造 神殿里的金坛和陈设饼的桌子,
- 历代志下 4:20 - 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。
- 历代志下 4:21 - 灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;
- 历代志下 4:22 - 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
- 列王纪下 25:15 - 火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 出埃及记 25:31 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
- 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
- 出埃及记 25:33 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
- 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
- 出埃及记 25:35 - 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
- 出埃及记 25:36 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
- 出埃及记 25:37 - 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
- 出埃及记 25:38 - 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
- 出埃及记 25:39 - 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
- 列王纪上 7:49 - 内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
- 列王纪上 7:50 - 与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。