Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 新标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 当代译本 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • New International Version - He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • English Standard Version - And he burned the house of the Lord, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • New Living Translation - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Christian Standard Bible - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • New American Standard Bible - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • New King James Version - He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • Amplified Bible - He burned down the house of the Lord and the king’s palace and all the houses of Jerusalem; every great house or important structure he set on fire.
  • American Standard Version - And he burned the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
  • King James Version - And burned the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
  • New English Translation - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
  • World English Bible - He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 當代譯本 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 聖經新譯本 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 呂振中譯本 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,也 燒了 耶路撒冷 一切的房屋,連大幢的房屋都放火燒。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 文理和合譯本 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 文理委辦譯本 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • Nueva Versión Internacional - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Восточный перевод - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville.
  • リビングバイブル - 神殿と王宮、それにすべての邸宅を焼き、
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todos os edifícios importantes foram incendiados por ele.
  • Hoffnung für alle - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đốt phá Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, và tất cả nhà cửa tại Giê-ru-sa-lem. Ông phá hủy tất cả dinh thự trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
交叉引用
  • 撒迦利亚书 11:1 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
  • 耶利米书 34:22 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 7:14 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 以西结书 24:21 - ‘你要告诉以色列家,主耶和华这样说:看哪!我必使我的圣所被亵渎,这圣所就是你们所夸耀的势力,眼所喜爱的,心中所爱惜的。你们遗下的儿女,都必倒在刀下。
  • 耶利米书 22:14 - 他说:‘我要为自己建造宏伟的房屋、 宽敞的楼房。’ 他又为房屋装设宽阔的窗户, 用香柏木作镶板, 并且漆上红色。
  • 以西结书 24:1 - 第九年十月十日,耶和华的话又临到我说:
  • 以西结书 24:2 - “人子啊!你要记下今天的日子,正正是今天,因为巴比伦王就是在这一天围困耶路撒冷。
  • 以西结书 24:3 - 你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说: 把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;
  • 以西结书 24:4 - 把肉块,就是所有肥美的肉块, 腿肉和肩肉,都放进锅里; 用上好的骨头把锅装满。
  • 以西结书 24:5 - 要选用羊群中最好的, 把柴堆放在锅底下, 使锅沸腾, 把骨头煮在锅中。
  • 以西结书 24:6 - “‘因此,主耶和华这样说: 流人血的城, 就是长锈的锅,有祸了! 它的锈未曾除掉, 要把锅里的东西一块一块取出来, 不必为它们抽签。
  • 以西结书 24:7 - 因为她所流的血还在城中; 她把血泼在光滑的磐石上, 不是倒在地上, 被尘土掩盖。
  • 以西结书 24:8 - 我为了发烈怒,好施行报应, 就把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩盖。
  • 以西结书 24:9 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
  • 以西结书 24:10 - 你要多加柴枝,点上火, 混和香料, 把肉煮烂, 使骨头烧焦;
  • 以西结书 24:11 - 然后把空锅放在炭火上, 使锅烧热, 使铜烧红, 使其中的污秽熔化, 使它的锈得以除净。
  • 以西结书 24:12 - 这锅真叫人疲累! 它厚厚的锈总没法除掉, 就是用火也不能除掉。
  • 以西结书 24:13 - 你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。
  • 以西结书 24:14 - 我耶和华已经说了。时候到了,我必成就;我必不退缩,必不顾惜,也不改变心意;我必照着你的所作所为审判你。这是主耶和华的宣告。’”
  • 马太福音 24:2 - 他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
  • 以西结书 7:20 - 他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
  • 以西结书 7:21 - 我要把它们交在外族人的手里作掠物, 给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
  • 以西结书 7:22 - 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。 强盗要进那里去,亵渎那地方。
  • 耶利米书 38:23 - 你所有的后妃和你的儿女,都必被带出来,去到迦勒底人那里;你自己也不能从他们的手里逃脱,因为你必被巴比伦王的手抓住;这城也必被火烧毁(“这城也必被火烧毁”有古抄本作“你必放火烧毁这城”)。”
  • 耶利米书 37:8 - 迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’
  • 耶利米书 37:9 - 耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
  • 耶利米书 37:10 - 即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’”
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁了耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 城里剩下的人民,和那些已经向巴比伦王投降的人,以及其余的人民,都被护卫长尼布撒拉旦掳到巴比伦去。
  • 使徒行传 6:13 - 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
  • 使徒行传 6:14 - 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
  • 阿摩司书 6:11 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 阿摩司书 2:5 - 我必降火在犹大, 烧毁耶路撒冷的堡垒。’
  • 阿摩司书 3:10 - “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
  • 阿摩司书 3:11 - 因此,主耶和华这样说: “敌人必围攻这地, 使你们的势力倾覆, 抢掠你们的堡垒。”
  • 列王纪下 25:9 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 以赛亚书 64:10 - 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
  • 以赛亚书 64:11 - 我们那圣洁和荣美的殿, 就是我们的列祖赞美你的所在, 被火烧了。 我们所喜爱的一切,都成了废墟。
  • 诗篇 74:6 - 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
  • 诗篇 74:7 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 诗篇 74:8 - 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!” 他们烧毁了地上一切 敬拜 神的聚会地方。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。 他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里; 他们在耶和华的殿中喧嚷,好像庆祝节日一样。
  • 弥迦书 3:12 - 所以,为你们的缘故, 锡安必像被耕种的田地, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山要成为丛林中的高冈。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,又毁坏了城里一切珍贵的器皿。
  • 诗篇 79:1 -  神啊!外族人侵入你的产业, 污秽了你的圣殿, 使 耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 新标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 当代译本 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • New International Version - He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • English Standard Version - And he burned the house of the Lord, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • New Living Translation - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Christian Standard Bible - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • New American Standard Bible - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • New King James Version - He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • Amplified Bible - He burned down the house of the Lord and the king’s palace and all the houses of Jerusalem; every great house or important structure he set on fire.
  • American Standard Version - And he burned the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
  • King James Version - And burned the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
  • New English Translation - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
  • World English Bible - He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 當代譯本 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 聖經新譯本 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 呂振中譯本 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,也 燒了 耶路撒冷 一切的房屋,連大幢的房屋都放火燒。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 文理和合譯本 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 文理委辦譯本 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • Nueva Versión Internacional - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Восточный перевод - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville.
  • リビングバイブル - 神殿と王宮、それにすべての邸宅を焼き、
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todos os edifícios importantes foram incendiados por ele.
  • Hoffnung für alle - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đốt phá Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, và tất cả nhà cửa tại Giê-ru-sa-lem. Ông phá hủy tất cả dinh thự trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
  • 撒迦利亚书 11:1 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
  • 耶利米书 34:22 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 7:14 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 以西结书 24:21 - ‘你要告诉以色列家,主耶和华这样说:看哪!我必使我的圣所被亵渎,这圣所就是你们所夸耀的势力,眼所喜爱的,心中所爱惜的。你们遗下的儿女,都必倒在刀下。
  • 耶利米书 22:14 - 他说:‘我要为自己建造宏伟的房屋、 宽敞的楼房。’ 他又为房屋装设宽阔的窗户, 用香柏木作镶板, 并且漆上红色。
  • 以西结书 24:1 - 第九年十月十日,耶和华的话又临到我说:
  • 以西结书 24:2 - “人子啊!你要记下今天的日子,正正是今天,因为巴比伦王就是在这一天围困耶路撒冷。
  • 以西结书 24:3 - 你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说: 把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;
  • 以西结书 24:4 - 把肉块,就是所有肥美的肉块, 腿肉和肩肉,都放进锅里; 用上好的骨头把锅装满。
  • 以西结书 24:5 - 要选用羊群中最好的, 把柴堆放在锅底下, 使锅沸腾, 把骨头煮在锅中。
  • 以西结书 24:6 - “‘因此,主耶和华这样说: 流人血的城, 就是长锈的锅,有祸了! 它的锈未曾除掉, 要把锅里的东西一块一块取出来, 不必为它们抽签。
  • 以西结书 24:7 - 因为她所流的血还在城中; 她把血泼在光滑的磐石上, 不是倒在地上, 被尘土掩盖。
  • 以西结书 24:8 - 我为了发烈怒,好施行报应, 就把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩盖。
  • 以西结书 24:9 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
  • 以西结书 24:10 - 你要多加柴枝,点上火, 混和香料, 把肉煮烂, 使骨头烧焦;
  • 以西结书 24:11 - 然后把空锅放在炭火上, 使锅烧热, 使铜烧红, 使其中的污秽熔化, 使它的锈得以除净。
  • 以西结书 24:12 - 这锅真叫人疲累! 它厚厚的锈总没法除掉, 就是用火也不能除掉。
  • 以西结书 24:13 - 你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。
  • 以西结书 24:14 - 我耶和华已经说了。时候到了,我必成就;我必不退缩,必不顾惜,也不改变心意;我必照着你的所作所为审判你。这是主耶和华的宣告。’”
  • 马太福音 24:2 - 他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
  • 以西结书 7:20 - 他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
  • 以西结书 7:21 - 我要把它们交在外族人的手里作掠物, 给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
  • 以西结书 7:22 - 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。 强盗要进那里去,亵渎那地方。
  • 耶利米书 38:23 - 你所有的后妃和你的儿女,都必被带出来,去到迦勒底人那里;你自己也不能从他们的手里逃脱,因为你必被巴比伦王的手抓住;这城也必被火烧毁(“这城也必被火烧毁”有古抄本作“你必放火烧毁这城”)。”
  • 耶利米书 37:8 - 迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’
  • 耶利米书 37:9 - 耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
  • 耶利米书 37:10 - 即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’”
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁了耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 城里剩下的人民,和那些已经向巴比伦王投降的人,以及其余的人民,都被护卫长尼布撒拉旦掳到巴比伦去。
  • 使徒行传 6:13 - 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
  • 使徒行传 6:14 - 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
  • 阿摩司书 6:11 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 阿摩司书 2:5 - 我必降火在犹大, 烧毁耶路撒冷的堡垒。’
  • 阿摩司书 3:10 - “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
  • 阿摩司书 3:11 - 因此,主耶和华这样说: “敌人必围攻这地, 使你们的势力倾覆, 抢掠你们的堡垒。”
  • 列王纪下 25:9 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 以赛亚书 64:10 - 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
  • 以赛亚书 64:11 - 我们那圣洁和荣美的殿, 就是我们的列祖赞美你的所在, 被火烧了。 我们所喜爱的一切,都成了废墟。
  • 诗篇 74:6 - 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
  • 诗篇 74:7 - 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
  • 诗篇 74:8 - 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!” 他们烧毁了地上一切 敬拜 神的聚会地方。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。 他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里; 他们在耶和华的殿中喧嚷,好像庆祝节日一样。
  • 弥迦书 3:12 - 所以,为你们的缘故, 锡安必像被耕种的田地, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山要成为丛林中的高冈。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,又毁坏了城里一切珍贵的器皿。
  • 诗篇 79:1 -  神啊!外族人侵入你的产业, 污秽了你的圣殿, 使 耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
圣经
资源
计划
奉献